Что здесь translate Portuguese
45,336 parallel translation
Но то, что здесь началось... Уже не остановить.
Mas o que começou aqui não há forma de ser alterado.
Я знаю, что здесь предстоит много работы.
Eu sei que há muito a fazer aqui.
Я вижу, что здесь демократы.
Vejo que os democratas estão aqui.
Спасибо, Дейзи. Просто понадобилось время понять, что ноги не особо-то помогали мне доставлять то, что здесь.
Levei algum tempo para perceber que as pernas eram só um modo de carregar o que há aqui.
Что здесь происходит?
O que está a acontecer agora?
Но всё, что здесь написано о Николь.
Mas cada um é sobre Nicole.
Леди, положите пистолет, уходите, я не отвечаю за то, что здесь произойдет.
Baixe a arma e vá-se embora, pois não me responsabilizo pelo que vai acontecer.
А что здесь за уровни?
E qual é a história dos níveis?
Здесь имеются все удобства, хотя этикетка, к сожалению, информирует вас, что шампунь не "без слез"
Tem as comodidades habituais, mas a gerência lamenta informar-vos que o champô não é anti-lágrimas.
Позвольте посмотреть, что еще я могу здесь найти.
Vamos ver o que encontro aqui.
- Выглядит сломанной, но думаю я смогу ее починить. - Что у нас здесь?
Parecia estragada, mas acho que a arranjo.
Когда они вернутся, их будет втрое больше – и как думаешь, что тогда произойдет здесь?
E quando regressarem, com três vezes mais reforços, o que pensas que acontecerá a seguir?
Чем дольше мы стоим здесь, тем выше вероятность, что нас заметят – если уже не заметили.
Cada hora aqui aumenta o risco de sermos avistados... Se é que já não nos avistaram.
Когда ты по ту сторону перегородки, только и хочешь, что оказаться здесь.
Quando se está naquele lado do cordão de veludo, só se quer estar deste lado.
И я застрял здесь не из-за того, что сделал, а из-за того, кто я.
Estou encurralado não pelo que fiz, mas por quem sou.
Папы сказали, что это где-то здесь.
Foi aqui que os pais disseram que devia ser.
Знаю, тебе кажется, что мы можем доверять Хою, но будь я ОСБ, я бы ждал тебя здесь.
Sei que achas que podes confiar no Hoy, mas, se eu fosse da BPO, estava aqui à tua espera.
Если они и знают, что я здесь, не думаю, что Хой виноват.
Se eles sabem que estou aqui, não acho que seja por causa do Hoy.
В любой миг, что мы стоим здесь, он может проснуться.
A cada momento que estamos aqui, ele pode acordar.
Что он здесь делает?
O que está a fazer aqui?
Ты не можешь, потому что я здесь.
Não me podes visitar porque estou aqui.
Такое ощущение, что... каждый шаг в моей жизни вёл меня к этому пляжу. И в то же время мне кажется, что мне здесь не место?
Como consigo sentir que tudo na minha vida me trouxe até esta praia e ao mesmo tempo... que não pertenço aqui?
Я знаю, что VFW была большой частью Жизни Джима здесь, в Ноксвилле.
Sei que os veteranos de guerra faziam parte da vida do Jim em Knoxville.
Я думаю, что наш заместитель директора Кларк Здесь лучше, чтобы ответить на это.
Creio que o nosso diretor-adjunto Clark está mais qualificado para responder.
Никто не вспомнит, что вы сделали, Либо здесь, на Земле, либо на вашем небе.
Ninguém se vai lembrar do que fizeste, nem aqui na Terra nem no teu Céu.
— Так рад, что вы здесь.
- Óptimo. - Estou feliz que esteja aqui.
Уверены, что хотите быть здесь?
- Quer mesmo ficar aqui?
Поверь мне, эта боль – ничто по сравнению с тем, что я чувствую здесь, приятель.
Acredita, esta dor não é nada comparado a como me sinto agora.
А ещё здесь я нашёл сульфид натрия, гидросульфид кальция и диметиламин... всё, что нужно, чтобы придать телу загар.
E aqui tenho sulfeto de sódio, hidrossulfeto de cálcio e dimetilamina. - Tudo para queimar um corpo.
Я думал, я тебя перевели в Канзас. Карен, что ты здесь делаешь? – Да, перевели.
Pensei que tinha sido transferida para Kansas City.
Не думаю, что он здесь.
- acho que ele não está.
То есть, что вы вообще делаете здесь?
O que é que ainda está a fazer aqui?
Она попросила меня посидеть здесь минутку, потому что она не может оставить медицинские записи без присмотра.
Pediu-me para que me sentasse aqui, por um minuto, porque não queria deixar os registos médicos por atender.
Мы оценим ситуацию здесь и посмотрим, что можно сделать.
Avaliaremos aqui a situação, e veremos o que devemos fazer.
Но здесь что-то не так.
Neste caso, disturba-me.
Знаете что, я просто ускорю процесс здесь, ладно?
Sabe uma coisa, vou acelerar o processo.
И то, что здесь.
E aqui.
Кто знает, что он мог здесь делать.
Quem sabe o que fazia aqui.
И я просидела здесь всю ночь с сыном на руках, и могла думать лишь о том, что это место проклято.
Tenho estado aqui sentada toda a noite com o meu bebe nos braços, e em tudo o que consigo pensar é que este lugar é amaldiçoado.
И хочу вместе с тобой провести здесь остаток своих дней, и вряд ли есть что-то лучше этого замка.
E eu quero passar o resto da minha vida contigo aqui, e nada superará isto, este castelo...
Паскаль, оставайся здесь и убедись, что никто не заметит моего отсутствия.
Pascal, preciso que fiques aqui e que garantas que ninguém saiba que saí.
Как-будто кто-то думает, что он рожден для Бога, Бога, с которым никогда не встречался и которого здесь нет.
É como se pensasse que é filho de um deus, um deus que nunca conheceu, que não está cá
Сукрэ, что, черт возьми, ты здесь делаешь?
Sucre, que raio fazes tu aqui?
Он говорит, да, мужчина на фото здесь и мы можем увидеть его, но только'потому, что имеем дело с Шебой'.
Ele diz que ele está cá e que podemos vê-lo, mas só porque estamos com a Sheba.
Слушай, ещё слишком рано и я знаю, что это не навсегда, но я подумала, пока ребёнок здесь...
Olha, eu sei que é um pouco cedo e eu sei que não vai ser uma situação permanente mas eu só imaginei enquanto o bebê está aqui, que...
Что ты здесь делаешь, Вэн?
- O que fazes aqui?
Сказал, что возможно ему еще понадобятся мои таланты в будущем, и вот мы здесь.
Disse que um dia requisitaria o meu talento como paga e eis que chegou esse dia.
Плохо, что федералы будут здесь через пару минут, увидят твои маленькие декорации и поймут, что все это чушь.
Só é pena o FBI estar quase a entrar aqui. Eles vão ver este teu diorama e perceber que é tudo treta.
Не привык, что парни здесь улыбаются.
Ninguém costuma chegar assim tão sorridente.
Приятно видеть, что ты здесь.
Fico feliz que tenhas descido.
Значит, твоё достижение это то, что ты здесь
Talvez a tua vitória seja estares cá.