English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что здесь происходило

Что здесь происходило translate Portuguese

57 parallel translation
Что здесь происходило этим утром - до сих пор остается тайной.
O que passou esta manhã é todavia um mistério.
Похоже, они пытались остановить то, что здесь происходило, что бы это ни было.
Data, este homem estava aqui antes?
Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
Se o tribunal marcial for a única forma de informar a Federação... sobre o que ocorre aqui, que assim seja.
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
Nunca hás-de saber o que se passava.
Должен сказать вам, что быть здесь со всеми вами в банкетном зале С такое счастье! Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Por estar aqui com todos vocês, na Sala de Festas C sinto-me um felizardo.
- Что здесь происходило?
- O que se estava a passar aqui? - Nada.
Что здесь происходило? И откуда идёт эта музыка?
Que raio tem acontecido aqui e de onde vem esta música?
Вы не представляете, что здесь происходило с Алексом, пока меня не было.
- Desculpe, a metamorfose que foi quando Alex não estava lá?
Мы знаем, что здесь происходило, доктор Пател.
Sabemos como funcionou, Dr. Patel.
Откуда ей знать, что здесь происходило?
Como sabia ela que isto estava aqui?
Почему? Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
Registei tudo o que aconteceu desde que tu acordaste.
Что здесь происходило?
O que se passou por aqui?
- Что здесь происходило? - Надо подумать...
- O que se passa aqui?
Он был так зол из-за того, что здесь происходило, что, когда ел, отравлял еду.
Era o Bill. Estava tão zangado com o que se passava, que quando comia, envenenava a comida.
Но, я видела что здесь происходило.
Eu vi o que ia acontecer.
Люди должны знать, что здесь происходило.
As pessoas devem saber o que aqui se passou.
Что здесь происходило, пока нас не было?
O que aconteceu aqui quando não estávamos?
Тебе не приходит в голову, что здесь происходило?
Não faz ideia do que se tem passado lá fora?
Я хотела сказать, что и понятия не имела о том, что здесь происходило летом между моим сыном и...
Só quero dizer que não dei conta do que sucedeu no verão entre o meu filho e...
Том Коннелли сливал КАБАЛ информацию обо всем, что здесь происходило, с тех пор, как здесь появился и предложил спасти твою жизнь.
O Tom Connolly tem feito fugas de informações para o Grupo, sobre tudo o que acontece neste lugar, desde quando entrou aqui e ofereceu salvar-te a vida.
Она сказала, здесь все, что происходило между ней и этим Ренци.
Ela diz o que se passa entre ela e o sr. Rienzi.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe... na sua competente defesa... afirmou que há outros... que devem compartilhar a responsabilidade final... pelo que aconteceu na Alemanha.
Всё происходило так быстро, что я просто забыл, что он здесь.
Veja, foi tudo muito rápido. Esqueci-me dele.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Seja o que for que se passa aqui, é importante, e a sua amiga é a causa principal.
Я знаю, что ничего исторически значимого не происходило здесь.
Eu por acaso sei que nada de histórico se passou aqui.
В конечном счете, неизбежно, эта программа будет раскрыта американской общественности и всему миру. И я думаю, что этот небольшой фильм, который мы делаем здесь, мог бы в некотором роде обеспечить понимание того, что происходило здесь в течении прошлых шести лет.
Eventual e inevitavelmente, este programa será divulgado ao povo americano e ao mundo inteiro e gosto de pensar que o filme que vamos fazer aqui possa, de algum modo, dar uma visao do que de facto se tem passado aqui nos últimos seis anos.
- Ну что здесь у вас происходило?
- O que se passou?
Что бы здесь ни происходило, тот корабль с этим никак не связан!
De qualquer forma, o quer que esteja a acontecer, não tem nada a ver com aquela nave.
Что бы здесь не происходило, может, это не Мэри.
Talvez isto não tenha a ver com a Mary.
Но все время, что я здесь, этого не происходило.
Contudo, nunca aconteceu desde que cá estou.
Что бы здесь ни происходило, я в этом не участвую, клянусь.
Juro que não faço parte do que do que está a acontecer.
А что происходило здесь?
O que estás a sentir aqui?
У меня особый интерес разузнать, что же здесь происходило.
Tenho um interesse particular em saber o que aconteceu aqui.
Что же здесь происходило?
Então o que diabos estava acontecendo aqui?
Что бы здесь не происходило, кто-то не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом.
Seja o que for, alguém não quer que ninguém descubra.
Что бы здесь не происходило, оно должно касаться этой компании.
O que estiver a acontecer deve envolver esta empresa.
И, что бы не произошло здесь, что бы не происходило, я клянусь, я не имею к этому отношения.
Seja lá o que pensem ou que esteja a acontecer, juro não estar envolvido.
Слушай, что бы здесь ни происходило, мы все уладим.
Olha, o que seja que se passe aqui, nós conseguimos resolver isto.
Чтобы здесь не происходило, мы должны убедиться, что больше никто не пострадал.
Seja lá o que está a acontecer, ninguém se pode magoar.
Что бы ни происходило здесь, я не имею никакого отношения.
Seja lá o que se passa aqui, sou irrelevante.
Что бы ни происходило, прямо сейчас ты нужен нам здесь.
Seja o que for, tens de concentrar-te agora.
Что бы здесь ни происходило - это не только мода.
O que for, é maior do que a moda.
Что бы ни происходило с Каслом, началось это здесь.
Tudo o que se passou com o Castle tem origem neste local.
Нет достойного наказания за то, что происходило здесь.
Não há nenhum castigo adequado ao que aconteceu aqui.
Что бы здесь ни происходило, я могу гарантировать, что Альварез здесь не при чем.
Independentemente do que se passa, digo-te que o Alvarez não está envolvido.
Я позволяю тебе жить здесь в любое время, что бы ни происходило.
Deixo-o viver aqui quando quer... em qualquer circunstância.
То, что ты сделала, чтобы заполучить этот клубок, здесь никогда... Не происходило.
Aquilo que fizeste para apanhar essa bola de fio, aqui nunca aconteceu.
Что бы между вами с Мэттом не происходило, было бы неплохо не торчать здесь в одиночестве, знаешь?
O que quer que se esteja a passar entre ti e o Matt, seria mesmo bom não ficar sozinha aqui, sabes?
Это, что, учитывая историю этого города Мне было трудно что вы можете утверждать, что знаете ничего о незаконной деятельности что у нас здесь происходило.
Tendo em conta o historial desta cidade, acho difícil alegar que não sabe nada das atividades ilícitas que se passam aqui.
Но... что здесь только что происходило?
Mas o que... Que se passa aqui?
Может той ночью здесь что-то происходило.
Talvez estivesse a acontecer alguma coisa aqui naquela noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]