English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что они делали

Что они делали translate Portuguese

430 parallel translation
Ты помнишь, что они делали. Ты была там на мосту.
Tu estavas lá nesse dia na ponte.
Я видела, что они делали с другими.
Vi o que eles fizeram a outros.
По мне это была сумасшедшая затея но я позволил людям делать со мной то, что они делали.
Parecia-me um bocado idiota mas deixei-os fazer tudo.
- Что они делали у меня дома?
São dos nossos.
Что они делали ради денег?
em última análise o que é que fazem por dinheiro?
Что они делали потом, мистер Бодай?
Que fizeram eles então, Mr. Boday?
Там было несколько копов, что они делали?
Que estavam a fazer os setenta polícias?
- Тогда что они делали?
- Certo. Que faziam eles?
- А что они делали?
- O que é que eles faziam?
Что они делали в квартире?
Que faziam no apartamento?
- Я знаю, что они делали прошлым вечером.
Eu sei o que eles fizeram ontem à noite.
Но что они делали здесь?
E o que estariam aqui a fazer?
Мать и отец отдали меня моему наблюдателю, потому что они верили что они делали правильную вещь для меня... и для мира.
A minha mãe e o meu pai entregaram-me ao Observador porque acreditaram que estavam a fazer o mais acertado para mim e para o mundo.
все, что они делали, - боролись за подобие безопасности.
Tudo o que fazem é lutar para encontrar uma espécie de segurança.
Без Евклида Мессершмитт не поднялся бы в небо... ... и не вытряхнул бы из англичан всю их нечисть, а они этого заслуживают. Особенно после того, что они делали с ирландцами на протяжении 800 лет.
Sem Euclides... os Messerschmitt nunca poderiam ter levantado voo, nem rasgado o céu... a bombardear massivamente os ingleses, que o merecem, depois do que fizeram aos irlandeses durante 800 anos.
Раньше многое из того, что они делали, приносило нам только пользу.
Eles sempre fizeram coisas que mais tarde nos beneficiaram.
И все, что они делали лишь только наблюдали и сообщали, ничего больше.
E tudo o que eles fizeram foi observar e relatar, nada mais.
Хей, представляешь, что они делали сегодня весь день?
Adivinha o que eles têm estado a fazer?
Он никогда никому не говорил, что они делали.
Nunca disse a ninguém o que lhe fizeram.
Требуется нас два миллиарда лет, чтобы делать, что они делали в паре дней.
Levámos dois mil milhões de anos a fazer o que eles fizeram em dois dias.
- Даже не могу сказать, что они делали.
- Nem lhe sei dizer o que f'izeram.
Они нас достанут, что бы мы ни делали.
Vão apanhar-nos de qualquer modo.
Что бы мы ни делали, они мрут как мухи.
Não importa o que façamos, morrem como moscas.
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
E alguns estão... algures por aí a fazer o que sempre fizeram.
Я не отправлю американских парней за 10 тысяч миль вокруг света, чтобы они делали то что азиатские парни должны сделать сами для себя.
"Não vou enviar... " americanos para o outro lado do mundo, a 10 mil milhas daqui... "para fazerem o que os asiáticos deviam estar a fazer por si próprios."
О, прошу, они знали что делали.
Eles tinham que saber o que estavam a fazer.
Они делали всё, что я захочу.
Faziam tudo que eu pedia.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Mas porque fingi ser esta pessoa famosa, eles fariam quanto lhes pedisse.
- Что они с тобой делали, скажи?
- Que te fizeram, diz-me!
Они делали, что хотели.
Faziam o que lhes apetecia.
Они должны были все видеть Они все знали, ведь отследили все, что с Мэри делали на протяжении дня.
Devem ter visto tudo porque sabiam tudo o que tínhamos andado a fazer.
Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Não querem que vos façam algo que chame a atenção dos outros médicos.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Bem, não vou reeditar todo o processo judicial só porque o senhor encontra-se na posição única de defender clientes que dizem que não o fizeram.
Что они там делали?
- Quem sabe?
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
Eu também tive namoradas, mas só queriam erva.
Вы не знаете, сколько раз Майлз рассказывал мне о том, что кардассианцы делали с пленными на Сетлике III, и как они выглядели по возвращении.
Não sabe quantas vezes o Miles me falou disto, do que os cardassianos faziam aos prisioneiros em Setlik Três, de como ficavam a seguir.
l не может полагать, что они решили, что Вы победили. Они не делали.
Nem acredito que eles tivessem decidido que tu ganhaste.
Что бы они со мной не делали, я...
Não me importa o que me atiram, eu...
Кажется, мы собирались доказать, что они так не делали.
Parece-me que estamos aqui para provar que não.
Так, хорошо, вы же уже видели настоящих солдат. Теперь... делайте то, что делали и они.
Já viram soldados a sério antes, façam como eles fazem.
Они делали всё, что говорил им Дерек.
Fizeram o que o Derek lhes disse.
Они делали то, что должны были.
Fizeram o que tinham a fazer.
Они никогда не делали того, что должны делать родители.
Nunca fizeram as coisas que pais devem fazer.
- Я уверен, что на горе... они только и делали, что баловались со спичками, или портили государственное имущество, или- - [Облегченно вздьыхает] Ну, хорошо.
Acho que estiveram na montanha... a brincar com fósforos, ou a destruir a propriedade pública, ou...
- Мама мне сказала, никогда не забывать того, кого любишь. Что бы они ни делали. - Прощайте.
Ela disse-me que não devemos desistir de quem amamos... não importa o que ele tenha feito.
Мы видели, как они что-то делали с вашим оружием.
- Vimo-los mexer nas vossas armas.
- Нарим, они что-то с ним делали.
Estavam a fazer-lhes alguma coisa.
Они делали что-то под названием операция с ручной лебедкой, это означает, что они отсоединяли мотор от двери.
Fizeram uma operação manual, desligaram o motor da porta.
Что они здесь делали?
- Que faziam eles lá?
Иногда мне казалось, что они с Большим Дэйвом были ближе, чем делали вид.
Às vezes tinha a sensação que ela e o Dave eram muito mais próximos do que parecia.
Если бы они делали все, что им говорят, не было бы никаких проблем.
Se nós fizermos o que eles pedirem, sem problemas, sentimo-nos bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]