English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что случилось в прошлом

Что случилось в прошлом translate Portuguese

73 parallel translation
Знаете, что случилось в прошлом году с беднягой Джорджем в Мальвуазье?
Sabem o que aconteceu ao Jean, ano passado em casa dos Mavoisier?
А что случилось в прошлом году?
O que aconteceu o ano passado?
А что случилось в прошлом году?
- O que aconteceu no ano passado?
Все, что случилось в прошлом, не выйдет за пределы комнаты.
O que quer que tenha acontecido no passado nunca seria discutido para fora desta sala.
Что случилось в прошлом году, когда Вы упали в воду?
O que aconteceu o ano passado, quando caiu à água?
Ну, ребят, мы не может изменить того, что случилось в прошлом семестре, но мы можем работать, чтобы это забылось, вместе.
Pessoal, nós não podemos negar o que aconteceu no último semestre, mas podemos trabalhar para dar a volta a isso, juntos.
Что случилось в прошлом году в Финиксе?
O que aconteceu o ano passado em Phoenix?
Я просто хотела извиниться за все, что случилось в прошлом.
Então... só quero pedir desculpa por tudo o que aconteceu no passado.
Он ни на кого не злится, его не колышет, что случилось в прошлом. Ты прав.
Não está puto com ninguém e não liga para o que aconteceu no passado.
Она рассказала о том, что случилось в прошлом месяце с Эдмондом Хейзом.
Foi sobre o que aconteceu no mês passado no esconderijo com Edmond Hayes.
Слушание Таши в понедельник, и я не думаю, что тебе стоит давать показания, потому что я не думаю, что ты хочешь, чтобы всплыло то, что случилось в прошлом.
A audição da Tasha é na segunda-feira e acho que não vais querer testemunhar, porque acho que não queres que se saiba o que acontece no passado.
Что ж, что случилось в прошлом,
Bem... O que aconteceu no passado é passado.
ƒа, € пологаю я имею ввиду что случилось в прошлом году ты отдала своего ребенка моей маме.
- Sim, acho que sim. - Quero dizer... Com tudo o que aconteceu o ano passado.
Я обещаю, то, что случилось в прошлом году, больше не повторится.
Prometo que o que se passou o ano passado não se volta a repetir.
Я не знаю, что случилось в прошлом, я не знаю, чем твой отец сейчас занимается, но я думал, что мы с тобой хотя бы на одной стороне.
- Não sei o que aconteceu no passado, não sei o que o teu pai anda a fazer agora, mas pensava que pelo menos eu e tu estávamos do mesmo lado!
- Это расплата за кое что, что случилось в прошлом.
Foi a paga por algo que aconteceu no Outono passado. Eu não me importo.
А что случилось в прошлом?
- O que aconteceu no passado?
То, что случилось в прошлом, Вам нужно прийти в себя. # · 25 : 14.945 → 25 : 16.184 в контекс
Não sei o que se passou, mas têm de ultrapassar.
Это не просто то, что случилось в прошлом, это..
- Não é só o que aconteceu...
То, что случилось в прошлом году между тобой и Брукс, думаю, я был несправедлив, и сейчас я хочу всё исправить.
O que se passou contigo e a Brooks no ano passado foi injusto. Queria compensar isso.
Том... что случилось с тобой... вечером 21 августа в прошлом году?
O que aconteceu contigo... na tarde do dia 21 de Agosto do ano passado?
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, o que quer que tenha acontecido, é passado.
Мы в Корее только два месяца назад узнали о том что случилось на турнире в прошлом году.
Só há dois meses é que soubemos na Coreia... o que aconteceu no torneio do ano passado.
У тебя в прошлом году что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa o ano passado?
Думаю, я хочу попытаться оставить в прошлом все то, что случилось со мной в Метрополе.
Acho que quero tentar pôr para trás das costas tudo o que passei em Metropolis.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
Por que?
Что-то ужасное случилось в Лэйк Вью Драйв в прошлом году.
No ano passado, aconteceu algo horrível na Entrada de Lakeview.
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
Não, o que aconteceu está no passado.
Может, это вина из-за алкоголя в прошлом или из-за того, что случилось с Макс.
Talvez seja o seu sentimento de culpa por beber ou pelo que aconteceu à Max.
То, что случилось с Энди - в прошлом.
O que aconteceu com o Andy, aconteceu.
Что бы ни случилось в прошлом, чего не случится в будущем, сейчас не важно.
O que quer que tenha acontecido no passado e o que quer que aconteça no futuro, não importa.
Это значит, что все случилось в прошлом году.
Ou seja, aconteceu no ano passado.
Вспомни, что случилось с тобой в прошлом году :
Olha o que te aconteceu o ano passado :
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
Tem alguma coisa a ver com o que te aconteceu no ano passado?
Идея в том, что все, что могло случиться в нашем прошлом, на самом деле случилось, но в параллельной вселенной.
A ideia é que qualquer coisa que pudesse ter acontecido no nosso passado, aconteceu realmente num outro universo.
Что-то не то случилось в прошлом?
Alguma coisa correu mal no meu passado?
Что бы не случилось в прошлом, Здесь и сейчас... Я хочу быть с тобой.
Independentemente do que aconteceu no passado, aqui e agora, eu quero estar contigo.
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось... Оставить навсегда.
Ouça, sei que isto é difícil mas quanto mais cedo entrarmos lá e descobrirmos no que trabalhava o seu marido, mais cedo poderá deixar para trás o que quer que lhe tenha acontecido de vez.
Что бы я ни делала в прошлом, это не имеет отношения к тому, что случилось две недели назад. Ладно, вернемся на две недели назад.
Aquilo que eu fiz ou não fiz no passado não tem nada a ver com o que aconteceu há duas semanas.
Ей пришлось сменить имя, чтобы оставить в прошлом то, что случилось дома.
Ela deve ter alterado o seu nome para esconder tudo o que aconteceu lá em casa.
В прошлом году мы оплакивали Везувий вместо того чтобы устраивать вечеринку, и угадайте что случилось?
No ano passado, ficamos de luto pelo Vesúvio em vez de festejar. Adivinhem o que aconteceu?
Трудно принять то, что случилось без копания в прошлом.
Já é difícil aceitar o que se está a passar sem falar no passado.
Я не знаю, что случилось с тобой в прошлом.
Eu não sei o que se passou contigo no passado.
- Все, что случилось, в прошлом.
- O que houve já é passado.
Ну... после всего, что с нами случилось, как мы оказались в 2012 году, ты думаешь, это просто совпадение, что мы его встретили на экскурсии в прошлом месяце? Нет, конечно нет.
Depois de tudo o que nos aconteceu, estar em 2012, achas que foi coincidência tê-lo encontrado, o mês passado, numa visita?
Позже мы пойдём на заседание коллегии По поводу того что случилось с Дарденом в прошлом месяце.
Mais tarde teremos uma sessão sobre o acidente do Darden no mês passado.
Всё, что случилось - в прошлом. Мы с тобой любили друг друга... Что?
Que estava tudo no passado, que gostávamos um do outro, íamos casar e...
И забыть это. Плевать на то, что случилось между вами, это уже давно в прошлом...
O que tiver acontecido está muito longe no passado...
Потому что все, что с тобой случилось, Кто бы с тобой ни случился, это уже произошло, это в прошлом.
Porque o que se passou contigo já se passou, é passado.
То, что случилось раньше останется в прошлом.
O que aconteceu fica no passado.
В немалой степени из-за того, что ты ему рассказал, что случилось с Джеком в прошлом году.
De certa forma porque tu contaste-lhe o que aconteceu com o Jack no ano passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]