English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что тебе надо знать

Что тебе надо знать translate Portuguese

85 parallel translation
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
A única coisa que precisas de saber do Tony é isto : Ele não toma duche porque isso embacia o espelho.
Есть еще кое-что, что тебе надо знать.
Há outra coisa que quero que saiba.
Это все, что тебе надо знать.
Não precisa de saber mais nada.
Но я думаю, что тебе надо знать правду. Правду о твоей матери.
Mas eu acho que precisas de saber agora, é mesmo a verdade.
Она сама тебе скажет все, что тебе надо знать.
Vou-te ensinar tudo o que é preciso saber.
- Это не то, что тебе надо знать.
- Não te preocupes, meu amor.
Всё что тебе надо знать — если я прав, мы можем это вылечить.
Tudo o que precisa de saber, é que se eu estiver certo, nós podemos curá-lo.
Подумала, что тебе надо знать.
Pensei que quisesses saber.
- И я думаю, я могу суммировать все, что тебе надо знать о различиях в методах Сэма и моих, и описать практику одним словом... И направлении, которое мы ей зададим.
E do caminho que estava a tomar.
Привет Дейзи сказала мне что-то и я считаю, что тебе надо знать
A Daisy contou-me algo que acho que deviam saber.
Вот, что тебе надо знать о 2ом отделе -
Umas dicas sobre a Segunda Esquadra :
Есть ещё что-нибудь, - что тебе надо знать?
Há algo mais que precises de saber?
Такс, все что тебе надо знать прямо вот тут.
Muito bem, isto é tudo o que precisamos saber.
За нами гонятся. Это всё, что тебе надо знать.
Só precisas de saber que estamos a ser perseguidos.
Ты знаешь все что тебе надо знать.
Já sabem tudo o que deviam saber.
Кил решит, что тебе надо знать.
O Keel decide o que precisas de saber.
- Это всё, что тебе пока надо знать.
- Tens aprendido muito.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Sabe as hipóteses que temos. As nossas vidas dependem apenas disto :
Конечно, тебе ведь тоже надо это знать, потому что, когда мы будем жить вместе, тебе тоже надо будет придти в церковь.
Está certo. Está bem no dia 27 deste mês?
Тебе всегда надо знать все, что происходит, да?
Tens sempre de saber tudo o que se passa, não tens?
Я подумала, тебе надо бы знать... что твой кузен Коно только что пытался причалить к станции.
O seu primo Kono tentou entrar na estação.
Тебе надо знать все, что я делаю.
Tudo o que faço, tens de ficar a saber.
Что еще тебе надо знать?
O que mais querem saber?
Тебе надо кое — что знать.
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Тебе надо знать, какие лекарства я перестал давать, потому что...
Precisa de saber que medicamentos suspendi porque...
Иногда все что тебе надо было знать, находится на кофейной крышке.
Às vezes tudo o que precisas de saber, está escrito num copo de café.
Тебе надо только знать, что меня подставили в убийстве. И мне нужна твоя помощь.
Tudo o que precisas de saber é que eu estou a ser incriminado de homicídio, e eu preciso da tua ajuda.
Тебе надо только знать, что я спасаю твою задницу.
Só preciso de te lembrar que tenho sido sempre eu a safar-te dos teus problemas.
Джонстон, тебе надо знать кое-что.
Johnston, precisas de saber uma coisa.
Я подумала, что тебе надо это знать, пока ты не влюбился по уши в свою идеальную девушку и ее идеальный мир.
Só achei que devias saber, antes de te apaixonares pela rapariga perfeita, no seu mundo perfeito.
Просто говорю тише. Уж кому-кому, а тебе надо бы знать, что точно глухой это твой кузен Кит.
Estou só a falar baixo, devias saber, por causa do teu primo Keith.
И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Se calhar, deveria ter-te dito, mas precisava de saber exactamente como te sentias.
- Достаточно давно, чтобы знать, что тебе надо пернуть.
O suficiente para saber que você precisa peidar.
"... Но чтобы понять, как этот юноша женился на твоей маме " "... тебе надо знать, что у этого парня была невероятная, неприличная мечта "
Mas para perceber realmente como ele acabou por casar com a tua mãe, também tens de saber que ele tinha um grande sonho, muito embaraçoso.
Думаю, тебе надо знать, что меня зовут Розалинда Мария Монтоя Фиоре,
Acho que precisas de saber que sou Rosalinda Marie Montoya Fiore.
Тебе надо знать только то, что твоему отцу нельзя доверять.
Só tens de saber que o teu pai não é de confiança. É um mentiroso.
Расскажи все, что мне надо о тебе знать.
Diga tudo o que preciso saber sobre você. O que te assusta?
Тебе надо знать только то, что я тебя туда приведу.
Tudo o que você precisa saber é que o levarei lá.
Тебе бы надо кое-что об Айви знать.
Tens que saber uma coisa sobre a Ivy.
Тогда тебе надо знать кое-что...
Então, há algo que tens de saber...
Я не знаю, что Анна рассказала тебе, но тебе надо кое-что знать.
Não sei o que a Anna te disse, mas há coisas que precisas de saber.
Мы едем в эту романтическое потешествие, в Монако и ему надо знать, что кое-то - не так Знаешь, он не перестанет приставать к тебе с этим, пока ты не пресечешь это и остаток поездки он проведет в хандре Да уж.
Vamos nesta viagem romântica para o Mónaco e ele vai perceber que se passa algo.
Ого. Если хочешь знать мое мнение - тебе надо вынуть голову из задницы. Потому что ты действительно по уши в дерьме.
Cá por mim, tem de começar a meter juízo nessa cabeça, porque fez merda da grossa.
Первое, мне надо знать, что я могу доверять тебе, Дэймон. Что я могу рассчитывать на тебя.
Primeiro, preciso saber se posso confiar em você, se posso contar com você.
Есть кое-что, о чем тебе надо знать.
E há uma coisa que precisas de saber.
Мне надо точно знать, что тебе известно про меня и моего работодателя.
Tenho de saber, exactamente, o que sabem sobre mim e o meu chefe.
Я увидела это в тебе, как только познакомилась с тобой, но я должна знать, что у тебя есть все, что надо.
Vi isso em ti quando nos conhecemos, mas preciso saber que se tens o que é preciso.
Мне надо было знать, что я не могу тебе доверять.
Eu sabia que não podia confiar em ti.
Постоянство, обязательства. Знать кого-то настолько хорошо, что тебе не надо объяснять все дважды.
Continuidade, compromisso, conhecer alguém bem o suficiente para não precisar explicar tudo duas vezes.
Я не буду говорить тебе, что надо жить дальше, как все обожают говорить мне, но ты всё-таки должен знать - он ей очень нравится.
Não vou dizer-te para seguires com a tua vida como me costumam dizer, mas só para que saibas, ela está mesmo apaixonada por ele.
Это хорошо, Бобби, потому как тебе надо знать, что ты рискуешь жизнью и здоровьем из-за торчков-деревенщин.
Ótimo, porque precisas de saber, Bobby, que estás a pôr em risco a vida de uns saloios drogados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]