English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что тебе больно

Что тебе больно translate Portuguese

282 parallel translation
Дорогая, Не могу сказать, что-то вижу Но не сомневаюсь что тебе больно.
Querida, não vejo nada. Mas tenho certeza que dói.
- Мне жаль, что тебе больно.
- Lamento ela ter-te magoado.
Джордж, я понимаю, что тебе больно, но подумай.
George, sei que estás ferido, mas pensa.
Если ты посмотришь ему в глаза, он может вообразить, что тебе больно.
Se o olhas nos olhos, ele pode pensar que te está a doer.
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе больно?
O Joey pediu-te para dizeres isso?
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Faça uma cara como se doesse muito.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
Sei que estás a sofrer mas não voltes a dizer isso.
Не говори, что тебе больно это слышать, я тебе не поверю!
Não me digas que é doloroso. Não acredito.
Мне больно, что тебе нужно?
Estás a magoar-me. O que queres?
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Acho que fiz coisas a mim própria para me magoar, para que soubesses que podia magoar-te.
Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
- Sei que dói, mas vai ficar tudo bem.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Acabaste de dizer que ela te magoou.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
Ele magoou-te assim, o gajo casado?
- Он Тебе больно, как это? - Я Же сказал вам, что мы никогда ничего не делал.
Disse-te que nunca fizemos nada.
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Eu nunca faria nada para ferir a tua sensibilidade.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Fascinante, mas agora vou ter que te magoar.
Я боюсь, что тебе будет очень больно.
" e receio que te vá magoar bastante.
Я знаю, что обещала тебе, но у меня больной сын.
Eu sei, mas o meu filho não estava doente, quando te prometi isso.
- Он боялся, что сделает тебе больно.
- Tinha medo de te magoar.
Потому,.. что я хотела сделать тебе больно.
Porque queria magoar-te.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
Não quero que te magoes porque gosto de ti.
Ну, что, милая тебе это не понадобится. Мы не сделаем тебе больно.
Não precisas disso.
Тебе больно видеть, что мой отец совсем одряхлел.
Ficas triste ao veres o meu pai tão frágil.
O тебе и о том, что творится в твоей больной голове, какие мысли бродят в ней!
Os teus pensamentos conspurcados...
- Тебе часто говорят, что ты больной?
És mesmo tarado.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Rosemary, lamento imenso ter-te magoado.
Я знаю, что тебе сейчас очень больно, но я немного завелся.
Sei que estás a sofrer, mas deixas-me um pouco excitado.
Мне невыносима мысль, что тебе будет больно.
Não suporto imaginar-te a sofrer.
- Не бойся, больно будет совсем недолго. Что, если я дам тебе пожевать...
Vais ficar um bocadinho enjoado, mas depois trago-te aqueles geladinhos de que gostas.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Lamento que seja duro para ti.
Это моя вина, я не заметила, ты рассыпаешь любовь, как кубики. А потом мне стало больно без твоей любви. И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
E parte é por minha culpa, pois nunca reparo nos quadrados de amor que deixas pela casa, e zango-me porque não sinto o teu amor, e talvez tu te zangues porque o deixas pela casa e eu não o vejo.
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно. Ты как думаешь?
Se eu premir este gatilho aposto em como te vai doer, mesmo a sério.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Disse isso porque... Porque sabia que isso te magoaria.
- Ты не остаешься, тебе больно видеть, что с нами происходит.
Nunca ficas, porque te dói ver o que nos acontece a nós.
Слушай, Энди, я боюсь, что делал тебе больно.
Isso vai doer, Andy.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но...
Sei que ainda estás a sofrer.
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Mas prometo-te... isso não será nada comparado com o que vais sofrer... por aquilo que fizeste ao teu pai.
И мне больно, что сейчас ты обращаешь то, что тебе дано против богов вместо того, чтоб поклоняться им
Hoje, acabas com esses dons deixando os Deuses Ao invés de honrá-los.
Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Dizes que te magoa, mas não parece que te importe ser duma maneira ou de outra.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
Deixa-me perguntar-te algo. Que acharias de eu te cair em cima?
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
E doía tanto, porque eu sabia que nunca podia dizer-te.
Очень больно осознавать, что человек которого ты любишь тебе изменяет.
É doloroso saber que o homem que ama é infiel.
Что я тебе сделал больно, когда толкнул тебя?
Magoei-te quando te empurrei?
А тебе не приходило в голову,... что эти ограниченья помогают людям не делать друг другу больно?
Já pensou que talvez essas restrições existam para evitar que as pessoas se magoem umas às outras?
Гарри, я соврал тебе, когда сказал, что тебе сделал больно тот, кто прислал меня.
Não contei a verdade sobre outra pessoa te ter aleijado.
- Да брось! Всё, что я о тебе сказала, исправляется косметикой и легендой о больной щитовидке.
Tudo o que disse sobre ti... pode ser disfarçado com maquilhagem e uma mentira sobre a tiróide.
А что еще должен сказать отец, если ты будешь приходить домой в слезах каждый раз, когда позволишь сделать им тебе больно ; ты можешь вернуться домой прямой сейчас, пока мы не сдали твои вещи на благотворительность.
O que o teu pai está a dizer é que se vieres cá para casa chorar, cada vez que os deixas insultarem-te, mais vale voltares já para cá, antes de darmos as tuas coisas aos pobres.
- Ты делаешь мне больно. - Тогда делай то, что я тебе говорю.
- Magoas-me com essas tuas mãos.
Но я всегда думал, что если ты гей, тебе будет проще найти партнёра для секса. Да, конечно. Но больно всё время давать в задницу.
É, é, Jeff, tu sabes, não uses esse tom comigo.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]