English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что у вас спросить

Что у вас спросить translate Portuguese

115 parallel translation
Извините, я хочу кое-что у вас спросить.
desculpa. E agora, uma pergunta...
Слушайте, Отец, могу я кое-что у вас спросить?
Ouça, Sr. Padre. Posso fazer-lhe uma pergunta?
Эй, позвольте мне кое-что у вас спросить.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta :
Мне нужно кое-что у вас спросить.
Tenho de perguntar algo.
Позвольте мне кое-что у вас спросить.
Deixa que te pergunte uma coisa.
На самом деле, Чак хотел кое-что у вас спросить.
Na verdade, o Chuck quer perguntar-lhe algo.
Кстати, м-р Гардинер, хочу кое-что спросить у вас напрямую.
A propósito, Sr. Gardiner, gostava de lhe perguntar algo, de forma directa.
Мистер Тривс, есть что-то такое, о чём я хочу спросить у Вас... - прямо в сию минуту. - О чём же?
Sr. Treves, há algo que eu lhe quero perguntar, já há algum tempo.
Послушайте, Дайана, моя жена, и я хотели у вас спросить... Бен, за соседней дверью творится что-то странное. Что-то...
Será que têm experimentado alguma coisa estranha...?
Можно у вас кое-что спросить?
- Posso perguntar-lhe uma coisa?
Можете отбывать, но до этого я должна у вас кое-что спросить.
A partida está autorizada, mas antes de ir há algo que gostaria de lhe perguntar.
Ребята, можно у вас кое-что спросить?
Posso perguntar-vos uma coisa?
Правда... Я тоже хочу кое-что спросить у вас.
Na verdade... também queria perguntar uma coisa.
Я просто хочу у вас что-то спросить.
Eu só quero lhe perguntar uma coisa.
Пока вы не ушли, можно у вас кое-что спросить?
Posso fazer uma pergunta?
Я должна кое-что спросить у вас, ответьте честно.
Esperem.
- Точно, и я здесь чтобы спросить у вас вот что :
- Certo, e vou perguntar-te algo :
Месье Ретферн, могу я спросить, что у Вас за работа?
M. Redfern, posso perguntar-lhe em que ramo trabalha?
Позвольте у вас кое-что спросить
Deixem-me perguntar-vos uma coisa.
Позвольте спросить у вас вот что, что мы собираемся сказать интергалактическому совету министров когда одна из наших матерей-подростков бросает её новорожденного ребенка в мусорку, а?
Deixem-me perguntar-vos isto. O que é que vamos dizer ao conselho de ministros intergalácticos, da primeira vez que uma das nossas mães adolescentes... atirar o seu bebé recém-nascido para uma lixeira, hã?
Но позвольте спросить у вас кое-что.
Mas deixem-me perguntar-vos isto.
Я хочу у Вас кое-что спросить, агент Доггетт.
Deixe-me perguntar-lhe algo, Agente Doggett.
В общем, я хотела, спросить у вас кое-что, Луиза.
Agora que falamos disto, queria queria perguntar-te uma coisa, Luisa.
Я хотел кое-что спросить у вас. Вы не против?
Há algo que gostaria de lhe perguntar.
- Можно у вас кое-что спросить?
- Posso saber...
Я хотел спросить у вас кое-что.
Eu gostaria de lhe perguntar uma coisa.
Миссис Кент, могу я у вас спросить кое-что?
Mrs. Kent, posso perguntar uma coisa?
Можно у вас кое-что спросить, док.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Тогда я должна у вас спросить. Что?
Então, tenho de lhe perguntar...
Позвольте вас о чем-то спросить. Было ли у вас так, что вы заблудились в знакомом районе?
Deixem-me perguntar-vos uma coisa.
Прошу прощения. Можно у вас кое-что спросить?
com licença, posso perguntar algo a vocês?
Я хочу у вас кое-что спросить, если вы не против.
Gostava de lhe fazer uma pergunta, se me deixar.
Можно у вас спросить кое-что?
Posso perguntar uma coisa?
А позвольте мне спросить у вас кое-что.
Então... Deixe-me te perguntar uma coisa.
Кажется, она хотела бы у вас кое-что спросить.
Acho que ela tem algumas perguntas para te fazer. Tu és a maior.
Хотела у вас спросить кое-что.
Queria fazer-lhe uma pergunta.
Позвольте у вас кое-что спросить.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
Ребята, хочу у вас кое-что спросить...
Tenho de vos pedir uma coisa.
Можно спросить у Вас кое-что?
Importa-se que pergunte uma coisa?
Я хочу у вас спросить, и нужно что бы вы ответили правдиво.
Vou fazer-te uma pergunta e tens de dizer a verdade.
Мой друг хочет у вас спросить кое-что.
Meu amigo quer falar contigo.
Если у вас есть что спросить вы должны спросить это у меня.
Se tiver perguntas a fazer, deve dirigi-las a mim.
Позвольте еще спросить : у вас что-то украли, так почему же законопослушным юристам не обратиться в полицию?
Deixem-me perguntar isto, algo é roubado, porque é que um grupo de advogados não vai à polícia?
Хотел спросить у Вас кое-что о первоначальной конструкции.
Sou da logística e gostava de lhe fazer algumas perguntas sobre o seu projecto original.
Я могу у вас кое-что спросить?
Posso perguntar-te uma coisa?
Но если вы думаете что у вас есть права, позвольте спросить вот что, откуда они взялись?
Mas se acham que têm direitos, deixem-me perguntar-vos isto, de onde é que eles vêm?
Вот почему вы предугадывали все, что я могу у вас спросить, потому что вы через все это уже проходили.
Foi por isto que conseguiu antecipar todas as minhas perguntas. Já tinha passado por tudo isto antes.
Знаете, я хочу у вас кое-что спросить.
Eu queria perguntar-lhe uma coisa, porque não sei como é...
Я что-то ещё хотел у Вас спросить. Но сейчас, при такой жизни, я не могу этого припомнить.
Havia mais uma coisa que lhe queria perguntar mas neste momento, juro que não me consigo lembrar o que é.
Мы не позволим такому случиться снова. А теперь я должна спросить у вас о чём-то, что меня смущает.
Tenho de lhe fazer uma pergunta da qual não me orgulho.
- Доктор Шепард сказал, что Вы можете не успеть заехать домой перед завтраком, поэтому я должна спросить у Вас, какую одежду Вам привезти.
O Dr. Shepherd disse-me que a doutora não devia ir a casa antes do pequeno-almoço, e que eu devia perguntar-lhe o que precisa do roupeiro, que eu vou lá e trago-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]