English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что у нас были

Что у нас были translate Portuguese

328 parallel translation
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
Se recuarmos o suficiente encontramos um antepassado comum.
В эту эпоху мы побеждали, потому что у нас были самолёты.
Na era aérea, dominávamos por termos o avião.
Я солгал, что у нас были с ним дела раньше.
Menti acerca de ter feito negócios com ele.
Да, потому что у нас были разные группы.
Pois é, você andava com seus amigos e eu com os meus...
Джон, я знаю, что у нас были взлеты и падения, но позволь мне стать твоим советником на секунду.
Tivemos os nossos altos e baixos, mas deixa-me apoiar-te um pouco.
Но что если... Что если, подчинившись, будучи растоптанными будучи ничем, невзирая ни на что, что если это будет лучшее чувство из тех, что у нас были?
Mas, e se a submisssão, ser esmagados, não ser nada, não importar... for a melhor sensação que poderemos ter?
Потому что он и я... потому что у нас были чувства и я позволила ему выполнить свою работу и я не могла позволить провалиться ему.
Porque eu e ele... Porque eu sentia algo e deixei que se intrometesse no meu trabalho e não consegui reprová-lo.
Скажи мне, что у нас были камеры внутри.
Digam-me que temos câmaras lá dentro.
Кларк. Я знаю, что у нас были разногласия.
Clark, sei que temos tido algumas divergências, ultimamente.
Я... я знаю, что меня всегда не было там для тебя, Кайл, но я думал, что у нас были достаточно хорошие взаимоотношения.
Eu, eu sei que nem sempre fui um pai muito presente, Kyle, mas eu pensava que tínhamos um bom relacionamento.
Слушай, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом
Olha, eu sei que tivemos as nossas diferenças no passado.
Я не знала, что у нас были сенсоры глубокого космоса.
Não sabia que tínhamos sensores de espaço profundo.
Если вы были у него неделю назад, откуда вы знали, что он в квартире 25С, куда повели нас вчера?
E estivesse sem lá ir há uma semana, como é que sabia que ele estava no 25C quando nos levou lá ontem à noite?
Ну, у нас были лекции по атомной энергии в школе. И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,..
- Nós temos estudado o fenómeno da energia atómica na escola, e o Sr. McLaglen, o nosso professor de física, diz que nos aproximamos do momento em que, ou a humanidade coexiste,
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Só nos faltava uma prova. E tínhamo-la.
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Antes do nosso grande despertar, há 200 anos, tínhamos formas de saber a verdade nestes casos.
- Ну, что ж, у нас тоже пару раз были проблемы с тех пор, как Огонек устроил мне побег.
Também tive de despistar alguns desde que o Lightning me libertou.
У нас были несколько чудесных лет. И мы оба знали что это не может продолжаться вечно.
Foram uns poucos anos maravilhosos, mas sabíamos que não iria durar.
- Вообще не знаете? Вы дружили. У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
Harry, podes não acreditar nisto, mas eu nunca considerei não dormir contigo um sacrifício.
А что поделать? Что между вами произошло? Когда мы с Джои начали встречаться, у нас были общие желания.
Eu sentava-me com as minhas amigas que têm miúdos... na verdade a minha amiga, a Alice, e ela queixava-se que ela e o Gary nunca mais o faziam.
Так что, у нас были лишь одни домыслы...
Havia poucas pistas.
Похожа на те, что были у нас в школе, верно?
Parece aqueles que tinhamos na escola, certo?
Но сделай так, чтобы никто не узнал, что они к нам приезжали. Я не хочу, чтобы у нас были неприятности.
Além do que já te falei que o meu irmão é agente especial sei como fazer isso!
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy... Sei que temos as nossas divergências, por seres tão estranha e por andares com estes falhados totais...
Стив знал, что мы не были звездами в его мире, но у нас была известность.
O Stevie sabia que neste país não temos realeza. Só temos celebridades.
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
Estas foram as melhores ideias que tivemos até agora.
Я думаю, что у нас уже были все плохие знаки, какие только могли быть.
Acho que já tivemos todo o azar que podíamos ter.
Думаю, что у нас уже были все плохие приметы.
Acho que já tivemos todo o azar que podíamos ter.
Я имею в виду, что в течение всего второго курса, когда он вёл у нас геометрию, наши взаимоотношения были строго профессиональными. То есть никакими.
Durante o meu segundo ano a nossa relação era meramente profissional.
Жаль, Виктор, что вы никогда не были у нас.
É uma pena que nunca tenha ido a nossa casa.
Мы знаем, что вы были в доме Мартина, потому что у нас есть запись.
Sabemos que estiveram em casa do Martin porque temos as imagens.
Если бы мы отвергали всё, только потому, что республиканцы считают эти слова глупыми у нас были бы беременные подростки и никакой медицинской помощи.
Se recuássemos em tudo por ter designações ridículas, teríamos adolescentes grávidas e não teríamos cuidados de saúde.
- Ты что, Шанель! У нас с Марселем были просто нежные отношения!
Entre Marcel e eu só havia ternura ; enfim, éramos irmãos...
Это напомнило мне веревочные качели что были у нас дома.
Lembro-me de uma balanço tivemos em casa.
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.
Então... a minha esposa e eu estamos a ter problemas... e eu disse que talvez estivessemos numa rotina... e que talvez devíamos experimentar alguma coisa... para avivar as coisas, e ela disse, "Como por exemplo?"
Однажды вечером после шоу мы были в отеле "Цицероне", все трое, сидели в номере, выпивали и шутили. У нас закончился лед. Так что я пошла принести еще.
Uma noite, antes do show no Hotel Cícero nós 3 bebíamos e ríamos, quando o gelo acabou e saí pra pegar mais.
Ќачина € с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
Desde a descoberta das ruínas do templo, temos motivos para acreditar que há outros planetas habitados na galáxia e agora, finalmente, temos a prova.
Были у нас лекари. Что от одного, что от сотни проку нет.
Temos tido bons médicos como os de Muad'dib.
Они выглядят, как те, что были у нас в Санта-Барбаре.
Parecem aquelas de Santa Bárbara.
Все обламывались потому что, во-первых, они никогда не трясли банки как следует во-вторых, их учредительные документы были липовые и, в-третьих, в отличие от нас у них никого не было в таможне.
Nunca funcionou antes porque A ) não passaram o dinheiro por vários bancos, B ) os papéis deles eram uma anedota, e C ) ao contrário de nós, não tinham ninguém a trabalhar dentro da alfândega.
Мы с Кирстен были утром в совете по опеке и заявили что хотим поселить тебя у нас.
A Kirsten e eu fomos ao serviço de Menores e dissemos que queremos que fiques connosco.
Те, что розовые, как тот, где были мёртвые девушки... перевозились одной и той же судоходной компанией, Талко... и во всех случаях один и тот же учётчик, томас Пакуса... проходит у нас как лошадиное лицо, он их обслуживал.
Os rosa, como o contentor das raparigas, são todos da mesma companhia, a Talco. E em todos eles foi o mesmo controlador, Thomas Pakusa, Cara de Cavalo, que esteve a trabalhar.
Мы дложны были высказать друг другу, что у нас было на душе.
Vamos começar por aqui. A Sra. Norbury pôs-nos a confrontarmo-nos cara a cara.
Тогда мы были вынуждены, потому что у нас было всего триста тысяч долларов.
Filmei o outro em vídeo porque só tínhamos $ 300 000.
Ты думаешь, что если бы у нас не было желаний, -... мы бы все всегда были счастливы?
Achas que é verdade que, se nunca quiséssemos nada, nunca seríamos infelizes?
У нас с тобой были всякие... моменты. Но я считаю, что ты неплохой менеджер и продавец.
Eu sei que definitivamente tivemos os nossos momentos, mas acho-te um bom gerente e um bom vendedor.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
Dizer-te que lamento. Apesar de teres sido a pior pessoa do mundo, durante a maior parte da nossa vida de casados.
Что крупные игроки были, тем не менее, у нас под прицелом, а?
Que os grandes traficantes ainda eram o alvo principal?
У нас есть основания полагать, что ваши дочери были похищены одним человеком.
Sabes porque é que ele me apresenta sempre como Dr. Reid?
Это же все деньги, что у нас были на поездку
Era o dinheiro das férias.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Ouça, temos as nossas diferenças, mas quando alguém faz algo bem, há que reconhecê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]