Чтобы всё translate Portuguese
20,523 parallel translation
Я боюсь, что всей сырной лапши мира не хватит, чтобы это исправить.
Não há massas com queijo suficientes no universo para consertar isso, temo eu.
Но я понимаю, что ты много работал над тем, чтобы все исправить. И мне кажется, ради Трикси мы должны отправиться в ту поездку.
Mas percebi que tens... tens te esforçado muito para corrigir isto, e sinto que, pelo bem da Trixie, que devíamos fazer a viagem.
Ты так много работал, чтобы все исправить.
Tens estado a esforçar-te bastante para consertar tudo.
Я солгал Джейми, чтобы она не узнала, что у меня все плохо.
Menti à Jamie porque não queria que ela soubesse como as coisas pioraram.
Так, ты все это притащил, просто чтобы показать мне?
E tiveste que confiscar todos esses brinquedos para me dizer isso?
Вместо того чтобы прислушаться к себе, выплёскивал всё наружу.
Ao invés de as analisar, ele passa-se.
Джо Филдсу дали всё необходимое, чтобы он назвался убийцей моего отца.
Eles deram ao Joe Fields tudo que ele necessitava para posar como o assassino do meu pai. Digo, ele confessou.
Я пытался намекнуть, чтобы он всё бросил.
Tentei fazer com que ele desistisse daquilo.
Потратила чуть не все выходные, чтобы научить муженька новым трюкам.
Demorei menos que um fim-de-semana e ainda tive tempo para ensinar ao marido uns truques novos.
Смотри, все, что я могу сказать тебе это то, что я имею дело с вопросом космической важности и я прошу, чтобы ты подыгрывала мне немного дольше. Ты хочешь, чтобы я поверила тебе?
Olha, tudo que te posso dizer é que estou a lidar com um assunto de importância cósmica e peço-te para me concederes um pouco mais de tempo.
Всё, чего я хочу - это чтобы ты знал, что тебя поймала дочь Джона Деккера.
Tudo que quero é que saibas que a filha do John Decker apanhou-te.
Послушай, я сделаю все, что могу, чтобы найти его.
Escuta, irei fazer tudo o que puder para o encontrar.
Я бы сделал всё, что угодно, чтобы сделать это.
Eu faria qualquer coisa para consertar isto.
- Люциус, я хочу, чтобы ты понял. Всё кончено. Хорошо?
Lucious, preciso que entendas que estou farta.
Ему светила стипендия в Технологическом, а вы хотите, чтобы он всё выбросил ради контракта? Стал рэпером?
Vai para o MIT com uma bolsa completa e querem que ele troque isso por um contrato para ser rapper?
Я сделал всё, что мог, чтобы защитить вас от этого.
Fiz tudo o que pude para vos proteger disto.
И если Шайн почувствует себя важной птицей оттого, что мы притащились в его клоповник, чтобы расставить все точки над "и", пусть будет так.
Se o Shine se sente o maior por aparecermos na espelunca dele para pormos os pontos nos is, muito bem.
Шайн сделает всё, чтобы остаться в выигрыше.
O Shine vai aproveitar toda a margem de manobra.
- Мне всё равно. Я не хочу, чтобы все думали, что за меня дерутся двое мужчин.
Não quero parecer dividida entre dois homens, Cookie.
Он прилагает все усилия, чтобы быть частью этого.
Ele está a certificar-se de que faz parte disto.
А ты пока разберись, в чём проблема и всё исправь, чтобы мы могли пользоваться почтой.
Entretanto, preciso que descubras o problema e que o resolvas, para voltarmos a usar o e-mail.
- Всё, чтобы помочь тебе избавиться от Люциуса.
Se te ajudar a esquecer o Lucious, conta comigo.
- Переделывать здесь всё, чтобы произвести на меня впечатление.
Não tinhas de remodelar a tua casa, só para me impressionares.
Я так хочу, чтобы у тебя всё получилось.
Desejo mais isso para ti do que desejo para mim.
И знаешь, ты должен быть уверен в себе на все сто, чтобы выйти на сцену перед этими буржуями. Потому что если ты провалишься снова, в третий раз - с тобой всё кончено.
E se sabes o que é bom para ti, certifica-te de que estás pronto antes de ires para o palco, em frente daqueles arrogantes, porque se falhas de novo, são uma, duas, três, estás fora.
- Я хочу, чтобы ты научился делать всё это сам, Дре.
Quero que aprendas a fazer essas coisas sozinho, Dre.
Мне лишь... нужно немножко времени, чтобы все усвоить.
Eu apenas... Só vou demorar algum tempo para entender tudo, sabes? Sim, não, não.
В Лондоне мы делаем все, чтобы собрать знания по всем, даже старейшим вопросам.
Em Londres, fazemos estudos exaustivos sobre o tópico mais arcano.
Не говоря уже о том, что я снял все заклятья с этого сарая, чтобы ваш боевой пес мог войти.
Para não mencionar ter enfraquecido todas as protecções para que o vosso cãozinho pudesse entrar aqui.
Я имею в виду... по-настоящему вернуть, я бы отдала все, абсолютно все, чтобы сделать это.
Digo.... Mesmo de volta, eu daria qualquer coisa, mesmo qualuer coisa, para ter isso.
Я отчаянно желаю, чтобы все эти слухи про Люцифера оказались правдой.
Queria desesperadamente que aquilo do Lucifer fosse verdade.
У нас есть всё, что нужно, чтобы выследить ее.
Temos o que é preciso para a encontrar.
Тони и я обыскали всю комнату, больше ничего не нашли. Но Эбби хочет осмотреть все вещи из офиса, чтобы убедиться.
O Tony e eu verificamos o quarto inteiro, mas não encontramos mais nada, mas a Abby queria ver tudo do escritório, para ter a certeza.
И я сделаю все возможное в моих силах, чтобы помочь тебе сделать это еще раз.
Dou-te tudo o que puder para que o voltes a fazer.
Ты хотела чтобы все пробудились сразу? - Настал бы...
Querias acordá-los todos duma só vez, mas isso seria...
Он проследит чтобы все было по правилам, будет присутствовать при проверке.
Está aqui para garantir que é tratada com justiça e estará presente durante a avaliação.
Ты правда хочешь, чтобы я все тебе разжевал?
Vais querer mesmo, que explique-te passo a passo?
Мне просто нужно, чтобы ты все это предотвратил.
Apenas preciso que impeças isto te acontecer.
Жена Кевина Хастингса, сделала все возможное и невозможное, чтобы их ребенок попал в лист ожидания, в подготовительную школу Круг Друзей, которая считается самой элитной из всех лучших подготовительных школ Вашингтона.
A esposa do Calvin Hastings moveu o céu e a terra para colocar a filha dela numa lista de espera no círculo de amigos pré-escolar, o qual faz a melhor preparação para todas as melhores escolas preparatórias em DC.
Все хорошо. Нужен еще один человек, чтобы передвинуть мину. Они тяжелые.
Poderei precisar de ajuda de outro mergulhador para as mover.
И все же.. Хочу, чтобы вы знали Я горжусь вами каждую минуту.
Mas, se tal acontecer... quero que saibam que... acordo todos os dias orgulhoso de vocês.
Мы прикладываем все усилия, чтобы поймать его, агент Гиббс, поверьте мне.
Todos os esforços estão a ser feitos para caçá-lo, Agente Gibbs, - acredite em mim.
Чтобы спросить Господа, зачем мы тут сидели всё это время?
Para Lhe perguntar onde tem estado este tempo todo?
Мы должны сохранять спокойствие и верить правительству, чтобы преодолеть все трудности.
Não devemos hesitar na nossa fé de confiar no governo. No processo de ultrapassar uma tragédia devastadora como esta.
Она все время спускалась сюда, чтобы предложить улики против сестры.
Está sempre a vir cá oferecer provas contra a irmã.
Мне достаточно лет, чтобы помнить, как раньше все это они просто держали в голове.
Tenho idade para me lembrar de quando guardavam tudo na cabeça.
Сколько нужно времени, чтобы вырубить все ульи?
Quanto tempo até acabarem com as colmeias?
Ваш муж делал всё, чтобы добраться до Эскобара.
O seu marido fez tudo ao alcance dele para apanhar o Escobar.
Мне нужно, чтобы ты был рядом, и всё.
Quero que estejas comigo e com o bebé, só isso.
Ёскобар все еще был опасен, и многие в правительстве хотели, чтобы он сдалс €.
Escobar continuava a ser um homem perigoso e no governo muitos queriam a rendição.
Я только хочу, чтобы все скорее закончилось, и чтобы вы поняли, что эта семья страдает.
Só quero que isto acabe depressa e que entenda que a família está a sofrer.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18