Чтобы ты сказал translate Portuguese
1,122 parallel translation
Не хочу денег, хочу, чтобы ты сказал ему правду.
Não quero o dinheiro. Só quero que lhe digas a verdade.
— И, чтобы ты сказал спасибо... — Глазам не верю. —... я тебе даю проценты!
E para te agradecer, uma gorjeta.
- Нет, я хочу, чтобы ты сказал. Хочу услышать от тебя.
Não, me diga quem é, quero ouvir de si.
- Эрик, это только затем, чтобы ты сказал, что они не огромные.
Eric, só disse isso para dizeres que não são grandes.
Я просто хочу, чтобы ты сказал Келли правду о себе.
Nada! Só gostaria que contasses a verdade à Kelly.
Мне нужно, чтобы ты сказал точно.
Preciso que tenhas a certeza.
Нет, этот кусок дерьма сказал так, и хочет, чтобы ты проглотил эту наживку.
Esse merdoso disse isso? Suponho que vais tolerar isso? Que o vais trazer?
Хватит лгать. Всё как ты сказал. Я не стану прикидываться кем-то, чтобы меня любили.
Acabaram-se as mentiras, não tenho de inventar ser outra pessoa para alguém gostar de mim.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
O que queres que eu diga?
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
Não foi fácil, mas o meu conhecimento... de motéis em L.A. foi útil.
Когда мой друг представил меня доктору Грэмбсу то сказал, что он пациент доктора Грэмбса, и я сказал "Ты позволяешь, чтобы он тебя лечил, даже со всей этой компенсационной дискриминацией?"
Quando me apresentou o Dr. Grambs, ele disse-me que era doente dele e eu disse : "Deixas que te trate apesar daquele problema todo da acção afirmativa?"
Ладно, а что ты хочешь, чтобы я сказал?
Pronto, o que queres que diga?
Я хочу, чтобы ты сам сказал, о каких поступках ты сожалеешь по отношению ко мне.
Quero que me digas algo que me tenhas feito e de que tenhas remorsos.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
O que queres que diga?
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Avisei-te para te afastares da minha filha ou mandava despedir-te.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Quando te pedi em casamento, disse que faria tudo para seres feliz.
- СиДжей, ты хотела, чтобы я сказал тебе, когда будет похоже, что он пошел в кабину. - Спасибо.
Querias saber quando ele fosse para o cockpit.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
Не хочу, Донна, и чтобы ты поняла, что не хочу, я ничего не сказал.
Não e tu sabes que não, porque eu não quero.
- Ты хочешь, чтобы я сказал тебе насколько это ошибка была глупой во всех отношениях? - Я знаю.
Tenho que te explicar a enorme estupidez que isso foi?
- Ты хочешь, чтобы я сказал ему?
- Queres que lhe diga?
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Я хочу, чтобы ты заглянул сюда и сказал, что, черт возьми, ты тут видишь?
Quero ver-te a olhar aqui para dentro e dizeres-me o que é que raio vês!
Он сказал, что все сделает, чтобы ты оставил 12 миллионов и ушел.
Ele diz que pode fazer com que fiques com os 12 milhões e saias.
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,.. ... ты был прав.
Quando disseste, "Fazes aquilo que és", estavas certo.
Он сказал : "Мейсон, покажи, как ты улыбаешься,.. ... чтобы ребенок тебе поверил" ;
Ele disse, "Mason, mostra-me um sorriso... para conquistar a confiança de uma criança."
Если со мной что-нибудь случится,.. ... я хочу, чтобы об этом сказал ей ты. Хорошо?
Se algo me acontecer..... quero que sejas tu a dizer-lhe, certo?
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, есл ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Ela pediu que te dissesse que quando a Guerra acabar, se precisar de algo, poderá contar com nossa família, para qualquer coisa.
- Что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Que queres que eu diga?
Я просто сказал, чтобы ты приезжала ко мне. Я приготовлю что-нибудь.
Dizia para vires a minha casa.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Que queres que eu diga?
Он сказал, что ты мне должен хорошо заплатить,... чтобы я не сообщила в полицию.
Disse que devia ir ter contigo para te pedir dinheiro. Assim, não ia à polícia.
Если ты сказал, чтобы он выпил свое молоко, значит, он должен это сделать! Понятно?
Se tu dizes que ele tem que beber o leite, então ele tem que beber.
- Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
- O que queres que eu diga?
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я обзвонил всю школу и сказал, что это неправда?
Queres que telefone a todos a dizer que não é verdade?
Да, ты же сказал им, чтобы в этот раз взяли меня в плен, а не пытались застрелить, верно?
Voce falou para eles me prenderem desta vez e não atirar em mim, certo?
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Que queres que eu diga?
И какую тупую ирландскую шутку ты сказал Карен Кейхилл что теперь тебе нужен я, чтобы извиниться перед Беном и Салли, как маленькая девочка?
E que anormalidade irlandesa é que disseste à Karen Cahill para precisares que eu peça desculpa, como uma menininha?
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Um tipo acabou de me telefonar a dizer que me ias ligar de uma cabina para me dizer uma coisa importante.
Ты ехал сюда через всю страну, чтобы я позвонил твоему отцу и сказал, что ты сделал свою домашнюю работу?
Atravessaste o país para eu dizer ao teu pai que fizeste os trabalhos de casa?
Разве я сказал тебе, чтобы ты занялся проверкой Фонда Иноуэ?
disse-te para investigar a Fundação Inoue?
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе тост?
Queres que eu te faça um brinde?
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Que posso dizer?
Ты сказал "чтобы в магазине было меньше народа".
Tu disseste "menos pessoas na loja".
Когда мы приземлились, ты сказал, что тебе нужна пара дней, чтобы вернуть нам способность летать в космосе и все ли в порядке с твоей койкой?
Quando pousámos, precisavas de alguns dias para nos voltar a pôr no ar, e há algum problema com o teu beliche?
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
- Porque ao dizer não, puseste-te a falar como um bebé à frente dos meus clientes, até eu me fartar e só concordei para que te calasses.
В смысле, он даже сказал, что ты хочешь, чтобы я пригласил тебя на танцы и что ты уже купила платье.
Disse que querias que eu te convidasse para o baile e que tinhas um vestido.
А ты сказал им, чтобы филе доставили Кармелле? Ты получаешь то, что оплачиваешь.
E o "gehoxagogen" está enquadrado no "ramistam".
Но сказал бы так затем, чтобы ты не натворил глупостей.
Mas diria, para que tu não fizesses uma estupidez qualquer.
Ты слышала, как один из них сказал что-то о том... чтобы заманить кого-то в башни.
Disse que ouviu um falar em fazer alguém ir às torres.
Ты не забыл обо всем том дерьме, что я сказал насчет необходимости информировать меня... о том, что ничего не делается без того, чтобы поставить меня в известность?
Lembra-se da conversa da treta sobre manterem-me informado, sobre nada acontecer sem eu saber?
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты понял 161
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101