Чтобы ты уходил translate Portuguese
55 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты уходил
- Não quero que desistas.
Но я не хочу, чтобы ты уходил.
Mas eu não quero que te vás embora...
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Mesmo por isso, não quero que te despeças com um fracasso. Deixa-me o trabalho sujo.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que vá embora.
И не твоя битва тоже, но я не вижу, чтобы ты уходил.
Também não é tua e continuas aqui.
Похоже, что пёсик не хочет, чтобы ты уходил. Или он думает, что твои брюки слишком коротки.
Parece que não quer que tu vás, ou acha que as tuas calças estão curtas ou assim.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que vás.
Нет такого закона, чтобы ты уходил.
Não há nenhuma lei que te obrigue a ir.
Я, конечно, не хочу, чтобы ты уходил домой.
Tipo, não quero deixar-vos ir para casa.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Mas eu quero falar.
Я просто не хочу, чтобы ты уходил, когда все закончится.
Não quero que te vás embora assim que isto acabar, Sam.
- Слушай, Я не хочу чтобы ты уходил...
- Não quero que vás.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que tu vás.
- Знаешь, мы с твоей мамой не хотим, чтобы ты уходил.
Sabes, a tua mãe e eu, não queremos que te vás embora.
Значило, что я не хочу, чтобы ты уходил.
Significa que gostava que não fosses.
Я никогда не хотел, чтобы ты уходил.
Nunca quis que te fosses embora.
Я не хочу, чтобы ты уходил с работы.
Não quero que deixes o teu emprego.
Но просто, чтобы ты знал, я не согласна с позицией Харви, и не хочу, чтобы ты уходил.
Mas, para que conste, não partilho da opinião do Harvey. Não quero que vás.
Но просто, чтобы ты знал, я не согласна с позицией Харви, и не хочу, чтобы ты уходил.
E para que conste, Eu não estou do mesmo lado que o Harvey. Eu não quero que tu vás.
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Não quero que vás.
Не хочу, чтобы ты уходил, малыш.
Não te quero ver longe, querido.
- Я не хочу, чтобы ты уходил на несколько дней подряд, пытаясь её поймать.
Estou farta de ver-te sair dias inteiros para a caçares.
Я не хочу, чтобы ты уходил!
Não quero que vás!
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Eu não quero que vás.
Не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que vás.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Mas eu não quero que vá.
‒ Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que te vás embora. - Donna, não me vou embora.
Но я не хочу, чтобы ты уходил.
- Mas não quero que vás.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não estou preparado para que te vás.
Нет, я здесь, потому что не хочу, чтобы ты уходил, дружище.
Vim porque não quero que vás, pá.
Прости, что сказала, чтобы ты уходил.
E lamento ter dito que devias ir.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que vás embora.
Я не хочу, чтобы ты уходил... наверное.
A segurança vai encontrar-se contigo em Belize. Não me podes ligar quando aterrares. A partir daí, estás por tua conta.
Я хочу, чтобы ты никуда не уходил... и смотрел свои мультики, хорошо?
Quero que fique aqui e... veja os seus desenhos, ok?
Ты видела, чтобы кто-то уходил вчера с пляжа?
Viste alguém a sair da praia ontem à noite?
- Я не хочу, чтобы ты снова уходил. - Нет.
Não quero que te vás embora, outra vez. Não.
Ты не хочешь, чтобы я уходил, потому что ты что-то чувствуешь ко мне?
Não queres que me vá embora por causa do que sentes por mim.
Так ты что, наебывал меня? Ты не хочешь, чтобы я уходил.
Então anda a gozar comigo?
Ты не хотела, чтобы твой парень уходил даже когда дом был закончен.
Não queria que ele se fosse embora quando a casa estivesse pronta.
С тобой не случалось, чтобы новый знакомый заполнял дыру в твоей душе, а когда он уходил, ты снова болезненно ощущал эту пустоту?
Já tiveste a sensação de conhecer alguém, e preencheres um buraco dentro de ti, que quando parte sentes o espaço dolorosamente vago?
Я не хочу, чтобы ты уходил в отставку.
Não.
И я бы хотела, чтобы ты не уходил, но я тебя хорошо знаю, поэтому я не буду просить тебя остаться.
E que não fosses, mas eu conheço-te, por isso nem vou pedir para ficares.
Ты хочешь, чтобы он не уходил.
Querias que ele não tivesse partido.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Não quero que morras.
Ты уходил и приходил столько раз, что я не знаю, хочу ли я, чтобы ты возвращался.
Vais-te tanto, que nem sei se quero que voltes.
Но я не хочу, чтобы ты насовсем уходил.
Mas eu não quero nunca mais te ver.
но ты не хочешь, чтобы я уходил, и этой причины достаточно, чтобы я остался.
Mas, não quer que me vá embora, como tal isso é razão que chegue para ficar.
Да, может, потому, что вместо того, чтобы пригласить меня сюда, как его... ты просто уходил сюда прятаться.
Sim, talvez porque em vez de convidar a ir lá como ele... Foi para lá para se esconder.
чтобы ты уходила 51
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60