English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чтобы ты ушла

Чтобы ты ушла translate Portuguese

146 parallel translation
То есть, не хочу, чтобы ты ушла.
Não quero que te vás embora.
Я хочу, чтобы ты ушла в свою комнату и заперла за собой дверь. - Зачем?
Audrey quero que vás para o teu quarto e que feches a porta.
Ну ладно, только ради того, чтобы ты ушла отсюда. Сколько?
Está bem, então sais daqui, Quanto é?
Я хочу, чтобы ты ушла отсюда.
Quero que saias daqui!
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Está bem, já bebi muito e sinto-me tonto só quero que te vás embora.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Quero a tua ausência.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Quero-te fora daqui.
Я хочу, чтобы ты ушла из моего дома и из моей жизни.
Quero-te fora da minha propriedade e fora da minha vida.
Я не хочу, чтобы ты ушла
Não quero que vás.
И - - нет... Я не хочу, чтобы ты ушла.
E não, não quero que te vás embora.
В любом случае, Я хочу, чтобы ты ушла.
De qualquer modo, quero-a daqui para fora.
Эй, я не видела, чтобы ты ушла с вечеринки
Não te vi a sair da festa.
Я хочу, чтобы ты ушла, сейчас же.
Preciso que saias daqui, já.
Я хочу, чтобы ты ушла. Это шанс...
Eu quero que vás.
Я хочу, чтобы ты ушла и даже не оглядывалась.
Quero que saias por aquela porta e não olhes para trás.
И я хочу, чтобы ты ушла. Была счастлива и не возвращалась.
E quero que vás que sejas feliz e não voltes.
Я хочу, чтобы ты ушла отсюда... и из моей жизни.
Quero que saias desta casa e da minha vida, até amanhã de manhã.
— Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Queres que vá?
Чтобы ты отработала свой номер и ушла, так?
Foi contratada pra fazer o show e ir embora.
Так ты хочешь, чтобы я ушла... или?
Quer que eu vá embora ou não?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Queres que eu me vá embora?
Я хочу, чтобы ты ушла.
Quero que te vás embora.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Eu arrependo-me do que fiz desde o dia em que partiste.
- Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Queres que eu vá embora?
Арти, ты хочешь, чтобы отсюда ушла парочка бегемотов?
Queres que daqui saiam dois hipopótamos?
Я хочу, чтобы ты ушла.
Gostava que se fosse embora.
Когда я захочу, чтобы ты ушла, тогда и уйдёшь.
- Já deixámos de lado as formalidades.
Ты должен был прийти на освидетельствование. Я с работы ушла, чтобы успеть туда... А где, чёрт возьми, был ты?
Era suposto apareceres para a tua primeira avaliação... e saí do trabalho mais cedo para estar lá... e onde diabo estás tu?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Queres que me vá embora?
РОУЗ Спасибо, но ты так говоришь, только чтобы я ушла.
Obrigada, mas só estás a dizer isso para te livrares de mim.
Я ушла от тебя, чтобы спасти тебе жизнь, но ты всё равно пошёл за мной.
Tu também não me deixarias ir. Estaria de joelhos, à espera de morrer.
Я хочу... я хочу, чтобы ты от нее ушла.
- Eu quero que a deixes.
Ты хочешь, чтобы я ушла или как?
Queres que me vá embora?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Quer que vá embora?
Даниэль, я хочу, чтобы ты немедленно ушла из дома.
- Saia da frente! Danielle... Quero que saias imediatamente de casa.
Я ушла в горы, чтобы ты обратил на меня внимание.
Vim à montanha para chamar sua atenção.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Se queres que eu vá... Se queres que eu parta, então... Não digas que é sobre o que mereço ou não.
20 миллионов долларов, чтобы ты убила мужа и ушла.
Darei US $ 20 milhões para matar o seu marido e sair daqui.
Теперь, когда я вижу тебя, я не допущу, чтобы ты просто развернулась и ушла отсюда.
Agora que te vi... Não vou deixar que, vires as costas e te vás embora.
Ты ушла и ванной, чтобы заказать тебя разбудить!
Saíste à socapa do duche para pedir o serviço de despertar!
Я приехал посреди ночи, чтобы спасти тебя, а ты ушла утром.
Venho salvar-te no meio da noite, e evaporas-te pela manhã.
Он хотел, чтобы она ушла до того, как мы сможем с ней поговорить и выяснить, что он и она имели то, что ты бы назвала, ээ... сексуальными отношениями.
- Que disparate. Tem muito para dizer. Ele queria que ela fugisse antes de termos oportunidade de falar com ela e descobrir que ela e ele estavam a ter como lhe chamam... relações sexuais.
Ну все, я хочу, чтобы ты немедленно ушла оттуда!
Muito bem, quero-te fora daí, agora!
- Секунду назад, ты хотел, чтобы я ушла.
- Há um segundo querias-me fora daqui.
Ты ушла, чтобы написать статью а затем мы провели чудесный вечер.
Lembras-te de teres tirado aqueles dias para terminar o artigo e depois tivemos uma grande noite?
Элис, если ты ушла, чтобы посмеяться надо мной, Я убью тебя.
Alice, se estás aí a rir-te de mim, eu mato-te.
- И если ты хочешь, чтобы я ушла...
E, se não me quiseres cá...
Ты хотела, чтобы я ушла с дороги.
Você queria que eu fugisse.
Ты хочешь, чтобы я ушла в тень?
Quer que eu recue?
Ты использовал маленькую черную книжку, чтобы боль ушла?
Usaste o livro negro para esconder a dor?
Люблю её. Затем ты ушла от неё, чтобы открыть собственную линую.
Depois saiu para começar a sua própria linha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]