Чтобы ты уходила translate Portuguese
52 parallel translation
Не хочу, чтобы ты уходила. Я имею ввиду...
Eu não quero que vás.
Я не хочу, чтобы ты уходила. Я не в состоянии принять решение твоего отца. Но я знаю, думает он только о твоем счастье.
Não quero que vás, Bea nem posso concordar com a decisão do teu pai, mas sei que ele só quer a tua felicidade.
Мы не хотим, чтобы ты уходила
Não queremos que se vá embora.
Hет, я не хочу, чтобы ты уходила.
Não, não quero que vás embora.
- Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Não quero que me deixes mais.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Não quero que vás.
Я не хочу чтобы ты уходила.
Eu não quero que vá embora.
Я могу посидеть здесь и посочувствовать, могу сказать, чтобы ты уходила, но я не собираюсь этого делать, потому что я люблю свою работу.
Posso tomar conta de ti ou dizer-te para desistires, mas não o farei. Adoro esta profissão.
Я не хочу чтобы ты уходила.
Não quero que te demitas.
чтобы ты уходила.
Não quero que vás embora.
Я говорил, что мы не сможем быть друзьями. Но я не говорил, чтобы ты уходила.
Eu disse que não podíamos ser os melhores amigos, não te disse para saíres.
Я не хочу, чтобы ты уходила из-за меня.
Não queria que se fossem embora por minha causa.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Eu não quero que você vá.
Нет, нет, нет. Мы сделали этот дом безопасным для тебя не для того, чтобы ты уходила.
Não, não criámos um refúgio seguro para saíres dele.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Disse-te para não saíres.
По-моему, я дважды сказала, чтобы ты уходила.
Pensei ter dito para ires embora, duas vezes.
- Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Não quero que me abandones.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Não quero que me abandones.
Я говорю невпопад, но я не хочу, чтобы ты уходила.
- Não vou conseguir fazer isto bem. Não quero que vás.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Não quero que te vás embora. Quero falar.
Я не хотел, чтобы ты уходила.
- Queria que ficasses mais tempo.
Я не хочу чтобы ты уходила.
- Não quero que vás.
Конечно, я не хочу чтобы ты уходила, но я не собираюсь физически тебя останавливать. Я бы никогда так не поступил.
Claro que não quero que te vás, mas... não te vou impedir fisicamente.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Não quero que te vás embora.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Não quero que vás...
Послушай, я не хочу, чтобы ты уходила.
- Não quero que vás!
Ты не хочешь, чтобы я уходила, так?
Você quer realmente que eu vá, quer?
Я хочу, чтобы ты положила трубку и быстро уходила из библиотеки.
Desliga o telefone e sai da biblioteca.
Я дам тебе 10,000 $ чтобы ты не уходила с ним сегодня.
Dou-te $ 10 mil para não ires para casa com ele, hoje.
- А ты не хочешь, чтобы я уходила?
- Bom, não queres que eu vá?
Я хочу чтобы ты была со мной, и не уходила ни по чьей просьбе.
Quero-te ao meu lado, de onde não vais sair a pedido de ninguém.
И в этом вся проблема ты даже не уверен, что хочешь, чтобы боль уходила.
Ai está o problema. Não sabes se realmente queres que essa dor desapareça.
- Я не хочу чтобы ты уходила.
- Não quero que te vás embora.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Eu não quero que tu vás.
Только если ты не хочешь, чтобы я уходила.
A menos que não queiras que eu vá.
Хорошо, я не хочу, чтобы ты уходила.
Não queria que fosses embora.
Я не хочу, чтобы ты сейчас уходила. - Это опасно.
Não é seguro sair agora.
Я предпочёл бы, чтобы ты не уходила.
Preferiria que não fosse embora.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Não quero que tu vás.
Хотелось бы, чтобы ты не уходила.
Queria que não tivesses ido.
Я не хочу чтобы ты приходила и уходила.
Não quero que tu venhas e vás.
Потому что ты не хотел, чтобы я уходила, когда твой член был у меня во рту.
Mas não quiseste quando tinha a tua pila na boca.
У меня нет полномочий, чтобы так поступить, но я не хочу, чтобы ты куда-то уходила, пока я тебе не разрешу.
Eu não tenho a autoridade para fazer isto, mas não quero que vás para lado nenhum até eu te mandar.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82