Это девочка translate Portuguese
913 parallel translation
- Надеюсь, у семьи тёти Беллы родится мальчик. Бабушка сказала, что это девочка.
Espero que seja um rapaz, tu não?
Это девочка.
É uma menina.
Это девочка.
Isso é uma menina.
Это девочка!
Uma feiticeira!
Да, это девочка, спустившаяся с небес!
É uma rapariga a sobrevoar os céus. Vai, menina!
Ну да, это девочка вообще особо говорить не любит.
Sim, bem, essa menina não diz muita coisa.
Это моя маленькая девочка, Кэти.
Esta é a minha pequenina, Katie.
Это - девочка.
É uma menina.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Tirei-a a um jogador de cartas do pior... mas antes consegui... que abandonasse aquela vida... e se dedicasse a obras mais puras.
Это ты, девочка
És tu, rapariga?
Это ты, моя славная девочка?
- És a minha pequena, não és?
Даже если это будет девочка.
Sorriria ainda que fosse uma garota.
Бедная девочка, это ужасно.
Pobre criança, é horrível.
Тэмми, девочка, это слуги закона.
Tammy, estes homens representam a lei.
Это новая девочка.
Esta é a nova. Manuela von Meinhardis.
Это кто же здесь старший? - Устроился. Сено, девочка...
Quem pensa que é para me dar ordens?
Да, девочка, это одно и то же.
Sim, meu amor.
Типичная история, только это была далеко не девочка.
Depois descobriu-se que não era uma menina. - Como?
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Os Capitães já são casados com as naves deles.
А кто это - мальчик или девочка?
É menino ou menina?
А я-то гадала : мальчик это или девочка?
No início, eu não sabia se era menina ou menino.
Почему, ради Бога, ты делаешь это, девочка?
Então, em nome de Deus, porque fazes isso, menina?
Невозможно представить, что это та же девочка, которую утром мы еле выманили из постели.
Nem parece a mesma menina que hoje de manhã nem se queria levantar da cama.
- А это мальчик или девочка?
É um macho ou uma fêmea?
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Ainda bem que é uma menina", disse. "Espero que seja tola."
Это мальчик или девочка?
É rapaz ou rapariga?
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Saber que um cu pertence a um rapaz em vez de a uma rapariga poderia influenciar a nossa decisão.
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу.
A primeira é uma enorme roda provida de lâminas sobre a qual se prende uma rapariga que deve ser esquartejada viva.
Это - моя девочка.
A minha menina.
Одна девочка решила меня поучить, но ей это быстро надоело.
Uma moça deu-me lições, mas ficou indignada.
Ну я же знала, что это будет мальчик.. Даже когда говорила, что это будет девочка..
Eu sabia que ia ser um rapaz... apesar de às vezes ter dito que seria uma rapariga.
Это не девочка.
Não é menina.
Это одна и та же девочка?
- É a mesma?
Это моя девочка.
É a minha filha!
Это мальчик или девочка?
É um rapaz ou uma rapariga?
- Это девочка.
- Boa.
Это - девочка.
É uma rapariga.
Что ты говоришь, моя девочка, это у тела есть душа.
O que disse, garota? É o corpo que tem alma.
- то это был, мальчик или девочка?
- O que é, menino ou menina?
По этой дороге не проходила маленькая девочка?
Alguma menina passou por esta estrada?
Толстой не получится. Это - девочка.
Não pode ser Tolstoy.
Говорит, не важно мальчик это или девочка, но я знаю он хочет сына.
Diz que tanto faz ser rapaz ou rapariga, mas sei que ele quer muito um rapaz.
Однажды жила-была милая, невинная девочка по имени Красная... Это я. - и встретился ей старый страшный волк - это ты!
Era uma vez, uma doce e inocente rapariga chamada Red, que sou eu e ela encontrou um velho lobo mau, que é você.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
И это место... это так... ты такая плохая девочка...
E este lugar... Isto não esta certo. Ji-won, você é uma garota muito má.
Это некрасиво выглядит. Мальчик, мальчик, девочка.
Não parece bem estar rapaz, rapaz, rapariga.
- Откуда девочка знает это слово?
Como é que uma menina simpática como tu, conhece um palavrão desses?
Хорошо, что сын. Это лучше, чем девочка.
Melhor que uma menina.
Если бы это была настоящая девочка-скаут, я был бы обеспокоен.
Se fosse uma menininha da escola estaria preocupado neste momento.
Нет, я девочка по вызову, это совсем другое, знаешь ли?
Não! Sou uma acompanhante, e olha que há uma certa diferença, sabes?
Всё что я знаю, девочка, это моя ферма.
Só conheço esta quinta, miúda.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это для тебя 539
это для друга 18
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это даже не обсуждается 62
это джек 161
это дверь 58
это для вас 262
это для тебя 539
это для друга 18
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это даже не обсуждается 62
это джек 161
это дверь 58
это для вас 262