English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это дорого

Это дорого translate Portuguese

1,454 parallel translation
Это дорогой ресторан!
É um restaurante de gourmets!
Тебе придется за это дорого заплатить.
Vais pagar um preço alto.
Это дорого. Я хочу, чтобы ты это оплатила.
É muito caro, quero que pagues.
Но это дорого и "Технологическая" в Бронксе - это отличная государственная школа.
Mas é caro e a Bronx Science é uma excelente escola pública.
Это дорого. Но деньги от страховки выправят положение.
Ficará bem, com toda essa ajuda.
Нет. У меня дома нет пианино, это дорого.
Não, não tenho um piano em casa.
Это дорого тебе обойдётся.
Isso vai custar-te.
Это дорого?
- Seria caro?
По-моему, здесь все только их и едят Это дорого?
Parece que aqui se comem imenso.
Если ты считаешь, что взял на себя обязательства передо мной... или перед железной дорогой, уверяю тебя - это не так.
Se acha que tem uma obrigação para comigo ou para com os Caminhos de Ferro... garanto-lhe que não tem. Estou a libertá-lo.
Это не может так продолжаться. Дорогой я...
Não podemos continuar assim.
Это ведь очень дорого.
Deve ter custado uma fortuna.
Сейчас ты наконец-то узнаешь, каково это - потерять все, что тебе так дорого, все, к чему ты так долго стремился.
Agora, vais saber finalmente o que é ver tudo aquilo por que trabalhei, tudo aquilo que te é precioso... roubado.
О-о... это слишком дорого для меня.
Para mim... É muito.
" Дорогой Мелвин, это Зодиак.
" Caro Melvin : Sou o Zodiac.
Мне хочется. Нет. Это слишком дорого.
Não.. é muito caro.
Это займет весь уик-экнд, дорогой.
Nós temos todo o fim-de-semana, querido.
Ты могла бы оставить мне записку или что-нибудь ещё. Это легко, " Дорогой Джаррод, не дожидайся всю ночь напролет.
Podias ter-me deixado um bilhete ao menos... é fácil, " Querido Jarrod, não esperes por mim acordado a noite toda.
В последний раз, когдая с документами сверялся, а я это делаю каждое утро мое имя стояло в графе "владелец" напротив многих объектов дорогой недвижимости. Больше чем у кого-либо еще в истории этого штата.
Da última vez que vi, e vejo todas as manhãs, sou dono de mais propriedades valiosas neste estado do que qualquer outro da história.
Это будет очень дорого стоить.
É muito dinheiro, Pai.
Я бы предпочел остаться в Паркере, но это так дорого.
Eu preferia estudar na Packer, mas é muito cara.
Это было не так уж дорого.
Não foi muito caro.
Часто в израильском обществе принято думать, что тот, кто идет добровольно в элитные части, это признак правильного воспитания. Когда я был ребенком, мои родители дали мне почувствовать, что я самый дорогой в мире.
Quando eu era criança, os meus pais fizeram-me sentir como a coisa mais importante na terra.
Может, я поняла, что есть что-то еще, кроме меня самой, что мне дорого? И это нужно понять и тебе Джастин...
E talvez devesses fazer o mesmo, Justin.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Só me deixam levá-los para casa por esta estrada só para o verem.
— амый дорогой Ёдмунд... ¬ озможно это из-за моего теперешнего одиночества, но € не могу прекратить думать о нашей последней встрече.
Queridíssimo Edmund... Talvez seja devido a minha presente solidão, que não posso deixar de pensa em nosso último encontro.
- Это место очень дорого обходится,
Esse lugar é caro mesmo, querida.
Дорогой Лекс, мне жаль, но я не могу довести это до конца.
Querido Lex, lamento muito, mas não posso continuar com isto,
Барт, дорогой, это все что мы пока можем себе позволить
Bart, querido, isto é tudo o que podemos pagar, por agora.
- Я надеюсь, что ты любишь вкус каши, дорогой, потому что это единственное, что ты сможешь прожевать
Espero que gostes do sabor de um murro de cabedal. Lois?
И так... или вы выделяете дополнительные средства для выплаты нам денег или... мы позвоним в эту компанию и вам это будет дорого стоить.
Então... ou você desembolsa uns extra vinte euros por mês para o nosso aumento, ou... nós chamamaremos a companhia das agulhas e irá custar-lhe o dobro disto.
Дорогой мой, это столик для кофе моей бабушки.
Querido? Isto é a mesa de café da minha avó, por isso se pudesses usar uma base para copos a partir de agora.
Дорогой м-р Хансен, у меня Туретт и я хочу, чтобы мир понял, что это такое.
Hansen, Eu tenho Tourettes... "e quero que o mundo entenda como é dificil."
Это Кинусси, дорогой.
É Kingussie, querido.
Дорогой, что это?
Marido, o que foi?
- Зайти сюда стоит денег. - Да, я это знаю, мой дорогой друг.
meu caro.
Нет, дорогой, это мы белые.
Não, querido, nós é que somos brancos.
Знаешь, будешь так продожать - это тебе дорого обойдется при приеме на работу
Sabe, se falar assim, pode lhe custar pontos numa entrevista de trabalho.
я же сказал, что это дерьмо стоит дорого.
Já te disse, toda esta merda foi cara.
Нет, это приветственный ужин... Надо сделать усилие, иначе можно дорого заплатить.
Não... é o jantar de boas-vindas, se não formos, vou ter problemas.
- Сколько это стоит? - Слишком дорого.
- Mas custa quanto?
Это было очень дорого и совершенно нерентабельно.
Foi extremamente cara e nada rentável.
Это здорово, дорогой.
Que óptimo, querido!
Я знаю, это будет стоить дорого.
Sei que irá custar uma fortuna.
Руфус, дорогой, это так не Сосиска?
Rufus, querido, aquele é Sr. Weenie?
Я всегда мечтала о доме с ввидом на море. Но это слишком дорого, любимый.
Sempre sonhei em viver numa casa com vistas para o mar, mas é muito caro, querido.
Это слишком дорого для такого как я.
É demais para mim.
А это не слишком дорого? Да.
- E o custo?
Это далеко не выигрыш в лотерею, дорогой.
O "quente" será fazer isso na cidade, meu querido.
Да, они их много едят И это не так уж дорого
São caras? Não são assim tão caras!
- Это очень дорого, Зэн.
É muito dinheiro Zen!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]