English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это её отец

Это её отец translate Portuguese

167 parallel translation
Это её отец, да?
É o pai da rapariga.
- У нас мало времени. Это её отец.
- Nao temos muito tempo.
Её жестоко пытали... Это её отец.
- Ela foi torturada, tão torturada.
Это её отец.
É o pai!
А это её отец.
Aquele é o pai dela.
- Это её отец.
- É o pai dela.
Это правда, что её отец остался без воды, поэтому он и проиграл.
É verdade que faltou água ao seu pai, toda a vida. E talvez tenha sido isso que o tenha arruinado.
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
E é a pedido dela que o teu pai vai-te levar pra casa.
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
Era o livro que o meu pai me lia quando eu estava doente e eu costumava lê-lo para o teu pai.
Нет, это ее отец.
Não, sou o seu pai.
Это ее отец, стоит рядом с ней.
Ao lado dela, é o pai.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
Não é culpa dela que o teu pai te tenha perseguido.
Ее отец дал мне это.
- Sei quem é a artista.
Это ее отец?
O pai dela?
Ферма не ее, это отец выращивал яблоки. Из-за войны нам не хватает работников.
As maçãs eram com o meu Pai, mas por causa da guerra não há quem as apanhe.
Это твой отец ее основал, Сэм, верно?
Na verdade, acho que foi o teu pai que a construiu, não foi?
Самое главное, это мама этой девочки наняла детектива, потому что отец Тери похитил её.
Também me disse que foi a mãe que o contractou, porque o pai raptou a Teri.
Мой отец разбирается в таких вещах, мистер Чиннери. Это её прямая кишка.
O meu pai sabe destas coisas, Sr. Chinnery.
Когда я был пацаном, отец постоянно надирался, предки орали друг на друга, мать швыряла в него что первое под руку попадется, а он ее за это об стену!
Quando era miúdo e o meu velho estava numa das dele na gritaria com a minha mãe acabava com ela a atirar-lhe com o que estivesse à mão. Ele esbofeteava-a!
Это ее отец.
É o pai dela.
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
O meu pai gostava de me dar conselhos quando saia com a miúda e ele dizia, "Ben, não importa, o quanto a achas bela..." "não importa, o quanto estás apaixonado por ela"
Что бы это ни было, оно её напугало, и она хочет, чтобы отец был рядом.
Mas, o que quer que tenha sido, assustou-a e ela quer estar com o papá.
Ее отец всегда отмечал это, представляя ее.
O pai dela sempre se referia a isso quando a apresentava a alguém.
- Ее отец не в восторге от этой идеи.
Ela também gosta.
Тут моя сестра срывается, потому что ее муж и их отец преподает в этой школе. Ну, когда не лежит в больничке из-за наркоты.
A minha irmã ficou fula porque o marido, pai dos miúdos, dá aulas lá, só que está de baixa por consumo de estupefacientes.
Это был её отец?
O pai dela esteve ca?
Это греческое имя, гений. Ее отец
É grego, chico-esperto.
Знаешь, первый мужчина в жизни девочки - это ее отец.
Sabias que o primeiro homem na vida de uma mulher, é o seu pai.
Будь это дверь, мой отец давно бы открыл ее.
Se isto fosse uma porta, o meu pai tê-la-ia aberto.
Это особая газета, которую её отец кладёт ей на порог.
É um jornal especial que o pai lhe arranja todas as noites.
Я знаю, что её отец борется, и я думаю, это идеальный пример.
Sei que o pai dela luta, e é um exemplo perfeito.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
E é a escolha que o pai gostaria que ela fizesse.
Ее окружали женщины в экзотических нарядах и мужчины в тюрбанах. Даже во сне она страстно ненавидела всякую мысль о том, что ее отец, возможно, оказался прав, но это был гарем.
havia mulheres em trajes exóticos e homens com turbantes mesmo no seu sono ela recusava a idéia de aceitar que seu pai estaria certo mas era um harém
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Grace tinha segundos para decidir para que lado correr dos seus seguidores os quais seu pai previu, carregando tochas
- Мне её рассказывал мой отец. Это...
O meu pai fez o mesmo comigo!
Это было не потому что из-за тебя уехал отец... или то, как ты смотрел на меня,... или что ты бил её.
Não foi porque fizeste o meu pai ir-se embora. Nem da maneira como olhavas para mim. Nem porque lhe batias.
Я встречался с ней в течение трех недель, за это время ее отец умирал дважды.
Saí com ela durante 3 semanas, e o pai dela morreu duas vezes.
Что имеет значение, это то что вы делаете ее счастливой, а мой отец не мог - и я не смогла, так что...
O que realmente importa é que a fizeste feliz, e o meu pai não pôde, e eu tão pouco, assim que...
Отец, это ее первая продажа.
Pai, é a primeira venda da mãe.
Ты правда думаешь мой отец сделал это с ней... в её кошмаре?
Achas mesmo que foi o meu pai que lhe fez isto... no pesadelo dela?
Это не ее отец, это посыльный в свитере.
Esse não é o pai dela. É só o entregador num suéter!
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Partir o coração dela é o que vai fazer com que dentro de alguns anos, entre naquela regata para provar que o pai dela estava errado.
Я выпрыгнул из окна, прятался в кустах, переплыл через реку, все это время за мной гнался ее сумасшедший отец.
Saltei de uma janela, fui contra um arbusto, fugi pelo rio, tudo isto enquanto o louco do teu pai me perseguia.
Это ее отец.
Estou?
Скажи ей, это ее отец.
Diga que é o pai dela.
А это ее отец, мистер Доррит.
e este é o guv'nor dela, Mr. Dorrit.
Это была моя ошибка, что ее отец был убит в той аварии, тридцать лет назад.
O pai dela morreu por culpa minha, naquele acidente, há 30 anos.
В смысле, мы это делали, неожиданно зашел ее отец!
De repente, entrou o pai dela.
Знаешь, это должно было быть худшим временем моей жизни, в связи с тем, что мой отец ушел и моя мать начала... знаешь, страдать от ее приступов от... депрессии, но...
Devia ser a pior parte da minha vida, sem o meu pai e a minha mãe a começar a sofrer as suas crises de depressão.
Вы говорите, что хотите защитить ее, но несомненно вы знаете, что если вы умрете, если вы умрете, она никогда... и я знаю это... Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Dizes que a queres proteger, mas sabes com certeza que, se morresses, ela nunca mais, e garanto-te isto enquanto pai, se isso me acontecesse, nunca recuperaria.
Это не очень хорошо, но давай представим, что это её брат или больной отец.
Ok, sim, isso é mau, mas vamos pensar sobre isto,'tá? Podia ser para o irmão ou para o pai doente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]