English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это оттуда

Это оттуда translate Portuguese

315 parallel translation
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Terá sido preciso muita força ou algo bastante forte para o tirar dali, e não havia rastos.
- Да, это оттуда. - Что произошло?
- Sim, ali em cima.
Это оттуда.
Vem lá de cima.
Это оттуда ты вернулся?
Foi por isso que viestes?
Детектив,.. ... мы заберём это оттуда, спасибо.
A partir de agora, nós controlamos a operação.
Может, это оттуда.
Vejam se falta alguma coisa.
На этом камне его кровь! Это оттуда, где они его убили!
Foi aqui que o mataram!
- Это оттуда, где они его убили!
Está aqui a prova!
Тогда они должны захватить корабль ференги и сделать это оттуда.
Então, terão que apoderar-se da nave Ferengi e fazê-lo dali.
Это оттуда, откуда ты.
Isto é de onde vocês vieram.
Это оттуда тьI позвонил своему другу?
Foi de lá que telefonaste ao teu amigo?
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
Essa é a base de todo o teu transtorno, estar afastada dali.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Mil serpentes nos arbustos... e uma multidão lançando fumo para as fazer sair e esmagar as suas cabeças. Grande coisa.
Я вытащил тебя оттуда, и тебе это понравилось.
Tirei-te de lá e adoraste. Sempre nos entendemos.
Единственный способ выманить его оттуда - поджечь это болото со всех сторон!
- O único meio de trazê-lo para fora é queimando o pântano.
Это означало, что я могу ее надеть и уйти оттуда официальным покойником.
Quer dizer que podia pôr os sapatos dele e sair dali oficialmente morto.
Именно за это время радиолуч дошел бы оттуда сюда.
Uma onda de rádio demoraria esse tempo a chegar até aqui.
Конгресс принял решение урезать бюджет. И теперь, учитывая расстояние, у нас нет средств послать вам грузовое судно. Несмотря на это, я знаю ребята, что вы выберетесь оттуда.
Atendendo aos cortes pelo Congresso e tendo em conta a distância, não podemos permitir-nos enviar-lhes ajuda, mas estou convencido de que vocês se arranjarão sózinhos.
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Nem queria acreditar. Foi quando me candidatei para a escola de comunicações, mas deram-me..
Да, полторы. Если ты зайдешь с этой полторашкой в обувной магазин,... то выйдешь оттуда в одном ботинке.
Entras numa sapataria com 150 dólares e sais de lá com um sapato.
Оттуда позвонили и сказали, что это может подождать до завтра.
Ligaram e disseram que podem esperar até amanhã para falarem contigo.
Мне все равно, что это будет стоить. Я вызволю ее оттуда!
Sim, seja como for, hei-de conseguir encontrar o castelo e tirá-la de lá!
Я вырез это, вырезал оттуда.
Cortei-a.
Нет, это была машина, звук раздался оттуда.
Não, foi um carro. O barulho veio dali.
Хансен говорил, это как-то связано со скорой помощью. Звонки поступают оттуда.
é de onde vêm as chamadas.
Короче, мне просто необходимо было удрать оттуда, и я задумалась "Зачем я это делаю и ради кого?"
Eu tinha que sair de lá, e comecei a pensar "Porque é que estou a fazer isto?" e "Para quem estou a fazer?"
Это я, я спустил его оттуда.
Eu tirei-o daquela vida.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
Só posso subornar os guardas para te tirar de lá, se me deres o código.
Может, это было тогда, когда твоя жопа гнила в тюрьме, а я ее оттуда вытащил? Я знаю. !
Foi quando estavas a apodrecer na cadeia e te tirei de lá?
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас
Não apenas para glória desta abadia, mas para benefício dos peregrinos, que nunca ajudará no local onde está.
Ты должен ее оттуда вытащить и объяснить, почему ты это сделал.
- Vamos sacá-la daqui.
Оттуда и ядерный взрыв не разглядишь! А откуда, черт возьми, мне было это знать? !
Se você não tivesse entrado em coma alcoólico, podia ter-me dito.
Я говорю, "Чувак тебе никогда не выстирать оттуда это зловоьне"
E eu, "Meu, nunca mais vais conseguir tirar esse cheiro daí."
Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда...
Agora, se isto funcionar... eu vou conseguir convencer a rede local de informação... que isto está na verdade a vir de Minbar... através de Próxima... e a partir dali...
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
Podemos arranjar cassetes das paisagens todas pôr um vídeo no quarto do hotel, e nem precisamos de sair de lá! Se fizermos isso, temos de alugar o " Duro de Matar.
Как ты можешь говорить, что это молоко оттуда издалека?
Como percebes que é leite, daí?
Мы обедали в "Небесах". Это ресторан на вершине небоскрёба. Оттуда видно весь мир.
Fomos almoçar ao Skies um restaurante no topo de um prédio e consegues ver o mundo todo lá de cima.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет.
Irei averiguar qual é o estranho segredo que se esconde ali.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет. - Ну, ступай. - Ну, ступай.
- Ande vá.
Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.
Eu sei que parece muito tempo, e sei que querem fazer algo para saírem daí, mas o melhor a fazer é pouparem energia.
- Мы говорим всем, кто спрашивает : "Почему прессу вывели оттуда?" - что это особое событие. - Отлично.
Vamos dizer a quem perguntar que é um evento especial.
Ну да, они вытекают оттуда, но молоки, это еще не всё.
É o importante. Mas o líquido não é tudo na vida.
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Digamos que fazemos tudo isso. E vamos sair de lá com 150 milhões de dólares em dinheiro... sem sermos detidos?
С этой точки хватит. Снимем дубль оттуда.
- Podem trazer...
Нет, оттуда это невозможно.
Não consegues nada.
Значит, мы шли на восток, а это полное "джерри", потому что оттуда миллион миль до дороги.
Estávamos indo para leste, o que é um "Gerry" total, pois... -... são milhares de km até à estrada. - E íamos para o leste.
Да, это раздается оттуда... и оттуда.
Sim, está a vir dali.
Так ли это на самом деле,... никто не знает, поскольку никто оттуда не возвратился, кроме меня.
Ninguém sabe ao certo se isso é verdade porque nunca ninguém de lá voltou. Excepto eu.
Но никому не известно, так ли это на самом деле,... так как никто никогда оттуда не вернулся.
Mas ninguém sabe ao certo se isso é verdade ou não. Porque nunca ninguém regressou de lá.
Тем более в это фашистское заведение, где тебе в задницу забивают кочергу, которую ты не в праве оттуда вытащить до конца своих дней.
Especialmente, para uma instituição fascista onde te põem uma vara no rabo da qual nunca mais te livras.
А если они поправят... Я начну вытаскивать оттуда кусочки. Это просто странная хреновина.
Mas se a arrumam... eu começarei a sacar-lhe partes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]