English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это снова ты

Это снова ты translate Portuguese

674 parallel translation
- Это снова ты!
Você, outra vez?
Это снова ты.
É você de novo.
- Это снова ты? - Да.
De volta, outra vez...
Но ты же не станешь снова прыгать с крыши, чтобы это проверить?
Não te atires de outro telhado para descobrir.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Podes recomeçar a tua vida quando fizeres algum dinheiro... e puderes partir com a Thérèse.
А это тебе, чтобы ты снова не заболел.
É para ter a certeza de que estás curado.
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Dá comigo em doida! Que esteja tão seguro que eu volto cá.
Если бы я увидел тебя снова ты бы смогла сказать это?
Se tivesse voltado a ver-te, terias sido capaz de te despedir?
Герберт, это шахматный матч. И ты снова проиграл.
Perdeu outra vez.
Но я снова голоден,... а это ты пробудил во мне голод.
Mas voltei a ter sede e foste tu que conseguiste isso.
Один раз ты уже посмеялся надо мной, не смей делать это снова!
Já trocou de mim, não o faça outra vez!
Тогда кто подает первым? - Парень, подающий первым за Сент Луис? - Ты снова начал это?
Vais começar com isso outra vez, Ray?
Если ты это сделаешь, а Анджей умрёт, ты никогда не захочешь меня меня снова.
Se o fazes e o Andrzej morre, Dorota... Nunca mais me vais querer.
Нокс, ты повторяешь это снова и снова.
Estás sempre a dizer isso.
Ты не хочешь повторить это снова?
Queres contar-ma outra vez?
Симпсон, ты снова это сделал!
Simpson, tu fizeste-o outra vez.
Самое худшее, что завтра ты все это забудешь и снова будешь считать меня идиотом.
O pior é que amanhã esqueces tudo isto e voltas a tratar-me como um idiota.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да?
Lá porque fazemos sempre a mesma coisa, não...
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
E como vais lidar com isso quando voltar a acontecer, David?
ты сделаешь все, чтобы испытать это снова... даже если это будет чьим-то убийством.
Sim. Seu nome é Geordi.
Ты бы сделал это снова.
Fá-lo-ias de novo sem pestanejar.
Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Disseste que nunca mais o dizias.
Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
Se estás a ver isto, então voltaste... a ser o bucha, perdão, voltaste a comer até mais não poder.
- Зачем ты снова это начинаешь?
- Porque estás a pegar comigo?
Ты уверен, что открыть ресторан снова - это хорошая идея?
De certeza que reabrir o restaurante é boa ideia?
Ты сделал это снова.
Voltou a fazê-lo.
Если ты когда-либо сделаешь это снова, я тебя убью.
Se voltas a fazer isso, eu mato-te.
Только так мы сможем снова быть вместе... так я узнаю, что это для тебя, а ты узнаешь, что это для меня.
É a única forma de voltarmos a ver-nos que sei que é para ti e que tu sabes que é para mim.
Ты и фирма понесете ответственность, если он сделает это снова.
Tu e a firma serão responsáveis, se ele o fizer de novo.
Это ты снова.
Cá está você novamente!
Короче, последнее что ты вообще захочешь сделать, так это снова звонить в этот отель.
Seja como for, a última coisa que deves fazer é ligar para aqui de novo.
А ты вытащил меня из дерьма. Снова поставил меня на ноги. Это пустяки, друг.
Aquilo não foi nada, quis ajudar-te a fazer mais daquela música incrível.
Что ж, ты это снова сделал, Гарри.
Bem, você fez de novo, Harry.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
Но когда ты, начинаешь делать это снова, и снова и снова... это становится очень хорошо.
Mas quando tu fazes e fazes outra vez. Começa a ser bom.
Это так скучно. Ты и правда хочешь оказаться в классе Кочевски снова?
Mas queres estar na turma do Kowchevski outra vez?
Он позвал тебя снова, потому что ты отлично подходишь для этой работы.
Deve achar-te a mais qualificada.
неужели ты снова хочешь пережить все это?
Queres mesmo voltar a isso?
- Похоже, старый Бендер снова с нами! - И ты знаешь это, беляш со свининой!
- Parece que recuperámos o velho Bender.
Он подумает, что ты придумала это, чтобы снова с ним сойтись.
Ele vai pensar que você está querendo voltar com ele.
Это как если бы ты нащупал свой путь через темный туннель и снова выбрался на свет.
Mas, agora, parece que entrou num túnel escuro e voltou a sair para a luz.
Эй, Тиф, привет, это снова я, мне просто не везет, хочу спросить, как ты и не могу застать уже две недели, ну вот и все, перезвони мне, ладно?
Deixe um recado, que já lhe ligamos. Tif, sou eu outra vez. Queria saber onde estás.
Я уже убивал до этого Ты вынуждаешь меня сделать это снова
Eu já matei. Posso obrigar-te a matar agora.
Ты снова это сделала.
Bem, fizeste-o novamente.
Ты уверен, что это не Стюарт снова объявился?
De certeza que não é o Stuart de Sunderland a meter-se de novo?
Ты создал себе столько проблем, чтобы запрограммировать трехмерное окружение, которое проецирует двухмерную картинку, а теперь просишь меня надеть это, чтобы оно снова казалось трехмерным?
Você teve todo esse trabalho para programar um ambiente tridimensional com aqueles projetores bidimensional, e agora está me pedindo para colocar isso para ver tridimensional novamente?
Дэниел, если ты ищешь повода снова сойтись с Сарой, это твои проблемы.
- Daniel...
- Ты снова это сделал.
- Leo...
- Ты снова это сделал.
- Voltou a fazê-lo.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
O velho Joe Tanto tinha umas qualidades que devias manter. Não foi assim há tanto tempo que terias dito : Onde está esse tipo?
Ты хочешь, чтобы я снова открыл это дело только из-за твоей тревоги?
Queres que eu reabra o caso só porque tiveste um palpite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]