English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это тебе за то

Это тебе за то translate Portuguese

192 parallel translation
Это тебе за то, что присваиваешь чужие заслуги.
Isto é por ficares com os créditos do trabalho dos outros.
Это тебе за то, что шлялся с ним.
Levas-te uma estalada por estás com ele.
Это тебе за то, что испоганил мой номер!
Porque é que não bazas, Kaufman!
Это тебе за то, что воспринимаешь меня как должное.
É isso que tu recebes por me tomares como garantido.
Это тебе за то, что ты разбил мне телевизор.
Isto é por partires a minha TV, irmão.
Мы должны работать. Это тебе за то, что ты ездила на мне все это время.
Foi no que deu desprezares-me tanto tempo.
Это тебе за то что продал свои убеждения!
Isso foi por vender suas crenças.
Это тебе за то, что помогаешь бабушке.
Ainda está nos quarenta, suporta muito bem.
Это тебе за то, что сплотила нас.
Para ti por nos manter todos juntos.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
É assim que agradeces por ter salvo a tua pele?
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Porque é que achas que o Bridges e os irmãos Carlin... nunca abriram a boca durante este tempo todo? Pela mesma razão dos outros todos nesta cidade. Um enforca, todos enforcamos.
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
O que Ihe vou dizer é tão espantoso que nem acredito.
То есть, я хочу сказать, что за то время, что тебе понадобится на то, чтобы туда добраться они уже будут знать, предупреждение это или нет, так ведь?
Quando chegar lá, eles já saberão se é uma advertência ou não.
Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
- Sabes, Charles... É uma mudança muito agradável, quando toda a tua vida outras pessoas tomaram conta de ti, ter alguém de quem tomar conta.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь.
Cobrando pelo que faz.
Это именно то, за что тебе платят.
É para isto que lhe pagamos.
Если я не вернусь к тебе, то это не только из — за дома.
Se não volto a viver contigo, não é só por causa da casa.
Это не оправдание за то, через чего тебе пришлось пройти.
Isso não é desculpa para aquilo que eu te fiz passar.
Я говорю тебе, мы можем быть партнерами. Это за то, что он сделал в моем доме!
Isto é pelo que ele fez à minha cidade!
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
Isto é só um pequeno agradecimento, por teres recomendado a Dra. Melfi.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
Eu espero que você não pense porque meu ai de nome não nesta parede... que eu devo qualquer coisa para você.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
E se não gostares do resultado, podes sempre rejeitá-lo... e receberes de volta o dinheiro, ou participar apenas, fazendo apenas escolhas.
Я могу опасть в тюрьму, за то, что показываю тебе это, что естественно не входит в мои планы.
Posso ir para a prisão por te mostrar, que é óbvio que não vou fazer.
Лайза, там какой-то парень к тебе, но он продолжает говорить... кто это?
Lisa, está aqui um tipo, só diz...
Но если какой-то человек платит тебе 500 долларов за секс - это противозаконно.
Quer dizer, actuar num filme para adultos mas se um tipo te pagar 500 dollars... para ter sexo, isso já é ilegal.
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Mas prometo-te... isso não será nada comparado com o que vais sofrer... por aquilo que fizeste ao teu pai.
Хмм. Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
Isso soa-me... à melhor festa que sou capaz de imaginar ser pago para ir.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
Sabes, Harry, nao se trata de nao acreditar que me tenhas voltado a mentir. Trata-se de me teres voltado a mentir!
Тебе ведь за это заплатят? Что-то говорили про мороженое, но это не то, чего хотелось...
Pagam-te por isto, não é?
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Se nessa altura me pedires, sim, pagarei a indemnização. Com todos os direitos e tortos, porque me colocaste numa posição difícil.
За сим выношу приговор. Зато что ты позволил этой сучке командовать собой и говорить тебе, что делать, в то время как ты будучи мужчиной, должен был устанавливать порядки!
Vou dispensar o julgamento, por deixares esta puta... andar a chatear-te e dizer o que deves fazer, quando deverias ser um homem e mostrar-lhe quem manda!
Если они дают 4 миллиона за это, то они дадут 4 миллиона и за то, что тебе понравится.
Hão-de dar-te 4 milhões por alguma coisa de que gostes. Como é que sabes?
И вот что я тебе скажу :.. ... если ты любишь этого парня, то за это надо держаться.
E posso dizer-te isto... se amas o rapaz, é algo a que te deves agarrar.
Он не уверен, что тебе понравится то, что ты найдёшь за этой дверью.
Acha que podes não gostar do que vais encontrar atrás da "porta".
Это тебе, за то, что принял нас в своём прекрасном жилище.
Para ti. Para agradecer o convite para vir a tua casa.
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
Preocupa-me, porque se achas normal uma coisa dessas, Então o que vai acontecer quando estiveres na casa dos 40?
Это тебе за то, что впарил мне сломанный плеер iPod!
Isso é por me teres vendido um IPod partido!
Эй! Что же это за дурь, которую я тебе всадил? Это какое-то высокотехнологичное... научно-фантастическое, синтетическое китайское дерьмо!
Esta droga que te dei, é algo de alta tecnologia chinesa.
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Assim, muito obrigada por me convenceres a cortar o meu lustroso... e longo cabelo tipo pele de marta, tão curto quanto humanamente possível.
Милашка, я тебе плачу за то, чтобы все было просто Это значит побольше задницы, поменьше рта. Только если ты у меня ротиком не отсасываешь хорошенько.
Querida, pago-te para que tudo seja simples, o que significa mais corpo e menos língua, a não ser que me esteja a chupar.
Лоис, я очень благодарен, что ты пришла помочь мне на этой неделе, и я очень благодарен тебе за то, что занялась сексом со мной в моём офисе.
Lois, estou-te muito agradecido por me teres ajudado esta semana, e agradeço-te muito por teres feito sexo comigo no meu escritório.
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Sei que estás farta de ouvir isto, mas lamento muito ter agido como um idiota.
Это... то за что я тебе плачу?
É para isto que te pago?
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Não, fizeste-o porque quiseste e eu teria feito o mesmo, mas um de nós tinha de crescer e ficar em casa a cuidar do Ben.
Это тебе уж точно не легко дастся, Потому что, если уж ты и в правду сделала то, что говоришь, федералы за ней будут круглые сутки наблюдать.
Porque se fizeste o que dizes que fizeste, os polícias federais vão estar a vigiá-la 24h por dia.
Тот парень угостил меня крысой за то, что... я подложил это в карман тебе и твоему противнику. Зачем?
Um tipo deu-me carne de rato, em troca de colocar um bilhete no teu bolso, e outro no bolso do gajo com quem lutaste.
Это испытание за что-то, что я сделала тебе в прошлой жизни, ибо в этой жизни, тебе позволено раз за разом ебать меня через забор! Что я ни делаю - - ты все равно возвращаешься.
Estou a ser testada por algo que te fiz numa vida anterior, porque nesta vida, onde permiti continuamente que me fodesses completamente, o que quer que eu faça, tu continuas a aparecer.
Извини, эскортом, - это получать деньги за то, что тебе само по себе нравится, разве не этому учат все консультанты по карьере?
Acompanhante! Desculpa. Acompanhante.
Это не значит, что я позволю сделать тебе что-то о чем ты будешь жалеть до конца своей жизни, я буду сражаться за каждый шаг.
Isso não quer dizer que o deixarei fazer algo do qual se arrependerá, pelo o resto de sua vida. Não sem lutar com você de todas as maneiras.
Но спасибо тебе.. за то, что сказал это не потому что считаешь, что у меня заниженная самооценка.
Mas obrigada... por o dizeres, não por pensares que não tenho auto-estima suficiente para gostar do meu rabo.
Ты манипулирующая и жестокая, и единственный человек, которого тебе стоит винить за то, что теперь тебе так одиноко, это ты.
És manipuladora e cruel. A única pessoa que podes culpar por te sentires tão sozinha, és tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]