English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / За то

За то translate Portuguese

26,847 parallel translation
И не понятно, стыдиться или благодарить за то, что выжил. Извиняться.
Não sei se devo sentir remorsos ou gratidão por estar viva.
Перед американцами за то, что им достался такой лидер, как я.
- Senhor? Aos americanos, por serem obrigados a ter-me como líder.
Я очень благодарен за то, что вы у меня есть. Правда.
Estou grato por vos ter a ambas na minha vida.
Спасибо тебе за то, что ты помогаешь мне быть более похожим на... человека.
Obrigado por me ajudares a ser mais... - Humano!
За то, что пришла сюда и шокировала тебя.
Bem, por... vir até aqui e largar esta "bomba".
И, если его букмекер хочет заплатить мне, за то, чтобы я поработал над его привычками, кто я такой, чтобы сказать нет, верно?
- E, se o agiota dele me quer pagar para ajudá-lo a melhorar os seus hábitos, quem sou eu para dizer não, certo?
Кара, я бы хотел сказать, насколько я благодарен за то, что у меня есть такой понимающий друг.
Kara, eu gostaria de dizer... quanto grato estou... - Por ter uma amiga tão compreensiva.
Сражаясь за то, во что я верю.
A lutar por aquilo em que acredito.
М : Знаешь что? Лия убьёт меня, за то, что я влезаю, но...
A Leah vai matar-me por me ter metido nisto, mas...
Спасибо. За то, что поддержал перед агентом Кристофер.
Obrigada... por me teres apoiado contra a Agente Christopher.
За то, что хакнул более опасные разведданные, чем представляют собой Панамские бумаги и Викиликс вместе взятые?
Por roubar mais informações secretas e perigosas que os Panama Papers e o WikiLeaks juntos?
Ты заплатишь за то, что сделал.
Vais pagar pelo que fizeste.
Я знаю, что ты чувствуешь себя виноватым... За то, что сделал.
Sei que te sentes culpado pelo que fizeste.
Я плачу не за то, чтобы ты просто так стоял рядом.
Não te pago para ficares parado.
Наваби, поверь мне, я знаю, как ты зла на Кин за то, что она сделала.
Navabi, acredita em mim. Eu compreendo quão zangada estás com a Keen por ter feito o que fez...
Я уверен, что он сходит с ума, из-за того, то я рассказал о нем новостям.
Aposto que está chateado por tê-lo denunciado à imprensa.
Она так и не простила себя за то, как поступила с семьёй Яо.
Porque ela nunca se perdoou por aquilo que fez ao Yao e à família dele.
Спасибо тебе за то, что вытащил Джонни из-под завала.
Obrigado por ter tirado o John de debaixo da parede.
За то, что прикрыл меня перед Шепард.
- Por me cobrires com a Sheperd.
Я хотел поблагодарить тебя... за то, что ты сегодня сделала.
Quero agradecer-te pelo que fizeste hoje.
За то, что была права насчет вашего ребёнка и его матери?
Por preocupares-te com o teu bébé e a mãe dele?
Я должен был заткнуться и быть благодарным за то, что у меня были прекрасные родители, которым я был нужен, в отличие от моих биологических родителей.
Era supostamente para ficar calado e estar agradecido de ter estes pais fantásticos que queriam ter-me quando os meus pais naturais não.
Слушай, прости за то... что я наговорил тебе перед всеми...
Ouça, sinto muito Eu... eu, você sabe, Chamei você lá atrás Na frente de todos os...
Но я всегда буду благодарен за то, что ты достал их.
Mas sou-te eternamente grato por o teres recuperado.
Ненавидит за то, что сам с ним сделал.
Ele odeia o que ele fez para si mesmo.
Или ненавидит себя, за то что это допустил.
odeia a si mesmo pelo que permitiu acontecer.
К прочим издевательствам, Китай добавит и то, что эти миллионы избирателей, увидят, как мы безропотно отдаем назад их любимых питомцев... жемчужину Национального Зоопарка... даже не поборовшись за них!
Então, acima de todas as outras humilhações que a China está a por sobre as nossas cabeças, esses milhões de eleitores estão prestes a ver-nos entregar os seus favoritos e carismáticos animais selvagens... as próprias jóias do nosso jardim zoológico nacional... sem um único maldito tiro!
Я искренне благодарен за все, то для меня сделал канал.
Estou realmente grato para tudo que sua rede tem feito por mim, eu sou.
Не по той цене, которую приходится за нее платить.
Percebes? Não ao custo que tenho sempre de pagar.
Пусть кто-то другой этим займётся.
- Quem então?
– Ну не знаю, как кто. Кто-то умеющий делать подобные вещи за компьютером.
Uma pessoa mais qualificada para fazer coisas num computador.
Потратить всю свою жизнь на то, что можно потерять за 30 секунд.
Dedicar uma vida inteira a algo que se foi em 30 segundos.
Просто у меня нет чувства, что я могу чем-то помочь, будучи за столом Кэт.
Apenas me parece que não há muito que eu possa fazer atrás da secretária da Cat.
Я скрывался за своей камерой, в то время, как мои друзья – герои, надевают плащи и спасают людей.
Escondo-me atrás da minha máquina fotográfica enquanto os meus melhores amigos usam capas, são heróis e salvam pessoas.
Возможно, ему понравилось то, что произошло в 94-м, и он решил взять это за основу спустя два года?
Então talvez tenha gostado do local em 1994 e então decidiu usar como cova dois anos depois.
23 стих : "Однако, если будет вред, то отдай душу за душу", 24 стих : "глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу", 25 стих : "обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб".
23 : mas, havendo lesão, pagar-se-á vida por vida, 24 : olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé... 25 : queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe. "
Ты знаешь, что он и Алекс совершили много ошибок пытаясь спасти ситуацию, включая то, что не обратились за помощью к властям.
Sabes que ele e a Alex cometeram muitos erros, incluindo não pedir ajuda às autoridades.
Ты как-то мне рассказывал, как охотился за людьми, которые убили твою семью, как ты расправился с каждым из них.
Uma vez contaste-me como perseguiste os homens que mataram a tua família, como os esquartejaste a todos.
Вместо этого, действовал за моей спиной и сделал именно то, что я просила не делать.
Em vez disso, agiste nas minhas costas e fizeste exactamente o que te disse para não fazeres.
Я услышала кого-то за собой, он схватил меня, и я не успела развернуться.
Mas agarrou-me antes que pudesse virar.
М : Это то, что мы нашли меньше чем за 24 часа.
Foi o que encontrámos em menos de 24 horas.
Я была так встревожена тем, что может что-то случиться с моим маленьким утенком, что везде таскала его за собой.
Tinha tanto medo que Ihe acontecesse alguma coisa - que o levava para todo o lado.
То есть тот, кто отвечает за безопасность инфраструктуры, использует своё положение, чтобы разрушать её.
Então o responsável por proteger as nossas infraestruturas usou a sua posição para destruí-las.
Оракул сказала, что все может измениться, из-за наших поступков, но единственное, что определено наверняка - то, что я умираю.
A Oráculo disse que algumas coisas poderiam mudar. A única certeza era que eu morreria.
Не то чтобы это... Из-за меня, Но...
interesseiro, mas... se fizesses isso aqui, sabes...
Слово за слово, пятое-десятое... и вот ты уже делаешь то,
Uma coisa leva a outra coisa, e então um que você fazer alguma coisa...
Наносишь два эти удара : первый заставит его истекать кровью, а второй вырубит за какие-то пару секунд.
Grave ambos os ataques... Primeiro um sangra-lo, O segundo o desliga como um interruptor...
То, что ты принял за предательство, на самом деле, выполняло твои желания, защищало интересы.
Aquilo que vês como confiança traída, foi na realidade a realização dos teus desejos, para proteger os teus interesses.
Слушай, если бы я была тобой и наша дочь пропала, из-за чего-то, не связанного со мной...
Olha, se fosse a ti, e a nossa filha estivesse desaparecida devido a algo que não tem nada a ver comigo...
За то, что я сделал.
Pelo que fiz.
Если она ему нравится, я рада за него... но что-то в ней не даёт мне покоя.
Se ele gosta dela, estou feliz por ele, mas... há qualquer coisa nela que me chateia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]