English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это тебе за то

Это тебе за то translate Turkish

250 parallel translation
Это тебе за то, что присваиваешь чужие заслуги.
- Bu başkalarının işiyle övündüğün için. - Oh!
Это тебе за то, что шлялся с ним.
- Onunlasın!
Это тебе за то, что испоганил мой номер! Нет!
Gösterimi mahvetmeye hakkın yok!
Нет, это тебе за то, что женился на ком-то, кто может возразить!
- Hayır sana cevap verebilecek biriyle evlenmenin sonucu bu.
Это тебе за то, что воспринимаешь меня как должное.
Bu yüzden beni garanti görüyorsun.
Это тебе за то, что ты ездила на мне все это время.
Bu benden sana bir ayrıcalık.
Вот всыплю тебе по заднице, за то, что затеял всё это.
Tüm bunları başlattığın için kıçına tekmeyi basmam lazım.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
Seni kurtardığım için minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun?
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Bridges ve Carlin biraderler bunca zaman... niçin çenelerini tuttular? Bu kasabadaki herkesle aynı sebepten. Birimiz asılırsa, hepimiz asılırız.
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
Sana anlatacağım şey o kadar gerçek dışı | görünüyor ki, buna ben bile inanamıyorum.
Это тебе за хама. -... дурак... вот... дурак-то... о-о..
Bu da aşağılık dediğin için.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь. Профессионально.
Profesyonel olmak demek yaptığın işe ödenen para bi meblağ var demektir.
Это именно то, за что тебе платят.
Bunun için para alıyorsun.
Это не оправдание за то, через чего тебе пришлось пройти.
Bu, sana yaşattıklarım için bahane olamaz.
За то, что она поняла, что от нее требуется, и дала тебе это.
Ha senin için neyi sağladığını anlamak açısından.
Дорогой, если это поможет тебе обрести уверенность, то я - только за.
Tatlım, eğer bu sana yardımcı olacaksa içinden geleni yap... -... ve ben yanında olacağım.
Да. Боже, я так тебе признателен за то, что ты так спокойно отнеслась к этой задержке.
Hoşgörülü davrandığın için ne kadar teşekkür etsem azdır.
Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Benim gibi bir adam olmamalısın diyorum Çünkü aptal saçlarım var... Ve komik giyiniyorum, doğru mu?
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
Doktor Melfi'yi önerdiğin için minnettarlığımın bir göstergesi.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
Burada benim ismim olmadığı için sana karşı hiçbir şey borçlu değilim, anladın mı?
Это тебе спасибо за то, что везешь меня в Париж.
- Hayır Paris'i görmeme izin verdiğin için ben teşekkür ederim
Работаешь на них, вот что это? Сколько они платят тебе, за то, что ты охотишься на нас?
Onlar için çalışıyorsun, değil mi?
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Aldığını beğenmezsen geri gönderebilirsin ya da ödediğini geri alırsın ya da sadece katılırsın seçim yapabilmek için.
Я знаю, они платили тебе за то, что ты работал на них в прошлом, и мне на это наплевать.
Geçmişte yaptığın şeyler için, sana ödeme yaptıklarını biliyorum ve bununla ilgilenmiyorum.
Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
Eğer bu işin arkasında Wolfram ve Hart varsa bu görevin iyi bir şey olmayacağını söylememe gerek yok.
Чепуха.Все знают, что когда они тебе говорят зайти Это значит, что-то неладно.
Tekrar çağrılıyorsan birşeylerin ters gittiğini herkes bilir.
Лайза, там какой-то парень к тебе, но он продолжает говорить... кто это?
Lisa, seni arayan biri var, ama devamlı olarak konuşuyor- - - Kim o?
Но если какой-то человек платит тебе 500 долларов за секс - это противозаконно.
bu illegal olur.
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Ama söz veriyorum babana yaptıkların yüzünden çekeceğin acının yanına bile yaklaşamaz.
Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
... hayal edebileceğim en güzel parti gibi görünüyor.
Ты хочешь залезть в тот лимузин, когда он прибудет сюда? Решать тебе. Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
O limuzin buraya geldiğinde ona binmek istiyorsan bu sana kalmış.
В том смысле, что я могy устроится на работу на полдня или... сидеть с Лили. Так, чтобы тебе не пришлось кому-то платить за это.
Yarım gün çalışacağım bir iş bulabilirim.
Слушай, если... если это какая-то проверка, если ты хочешь увидеть, как далеко ты можешь зайти, провоцируя нас, чтобы мы велели тебе уйти – это не сработает.
Eğer bu, bizi kışkırtmak için ne kadar ileri gidebileceğine dair bir testse... Vazgeçmeni tavsiye ederim. İşe yaramıyor.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
Biliyorsun, Harry, bana tekrar yalan söylediğine inanmıyor değilim, sorun şu ki bana tekrar yalan söyledin.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Eğer o zaman da istersen paranı geri veririm. Doğrusu, yanlışı bir kenara... beni fena halde köşeye sıkıştırdın.
За сим выношу приговор. Зато что ты позволил этой сучке командовать собой и говорить тебе, что делать, в то время как ты будучи мужчиной, должен был устанавливать порядки!
Erkek gibi davranıp ona kuralları öğretmek yerine... bu küçük sürtüğün, seni... parmağında oynatmasına izin vermek suçundan seni mahkum ediyorum!
Если они дают 4 миллиона за это, то они дадут 4 миллиона и за то, что тебе понравится.
Eğer bunun için sana 4 milyon veriyorlarsa... senin de 4 milyonu sevdiğin birşey için alman gerek.
То есть, ты кормишь их, даешь крышу над головой, - и вот так они тебе за это платят?
Masalarına yemek, tepelerine çatı koyuyorsun ve böyle ödüyorlar.
И вот что я тебе скажу :.. ... если ты любишь этого парня, то за это надо держаться.
Ve sana şunu söyleyebilirim eğer bir adamı seviyorsan, Bunun peşini bırakmamalısın.
Он не уверен, что тебе понравится то, что ты найдёшь за этой дверью.
Kapının ardındakileri gördüğünde bundan hoşlanmayabileceğini söylüyor.
Это тебе, за то, что принял нас в своём прекрасном жилище.
Senin için bu, bizi bu harika evine davet ettiğin için.
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
40 yıl sonra sen seyahatteyken ne olacak? Lynette...
Считай это компенсацией за то, что тебе пришлось пережить.
Sana yaşattığım şeylerin tazmini olarak görebiliriz.
Это тебе за то, что ты разбил мне телевизор.
Odama girdiğini gördüm.
Это тебе за то, что впарил мне сломанный плеер iPod!
Bu, bana bozuk iPod sattığın için!
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Çok sağ ol Shane, insanca beni parlak yelelerimi kesmeye ikna ettiğin için.
Я даже не знаю, как начать это письмо, но я начну с того, что прошу у тебя прощения за то, что собираюсь тебе сказать.
Sevgili, Edie... Nasıl başlayacağımı bilemiyorum ama sana söyleyeceklerim için beni affetmeni dileyerek başlayacağım.
К концу дня... Милашка, я тебе плачу за то, чтобы все было просто Это значит побольше задницы, поменьше рта.
Hayatım, sana işi daha basit tutman için para ödüyorum, yani daha çok göt, daha az ağız işi.
Я засуну мой кулак прямо тебе в задницу, жёстко и быстро... не в сексуальном смысле... а в "Я очень на тебя зол" смысле... за выключение твоей рации и за то, что оставил меня в этой сраной дыре!
Sert ve hızlıca. Cinsellik için değil, sana çok kızdığım için. Telsinizi kapattığın ve beni bu bok yuvasında bıraktığın için!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]