Это я не вам translate Portuguese
1,444 parallel translation
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
Mas aquele sítio não me encanta.
Этого я вам не скажу, так как это напугает вас.
Não digo, senão vai ficar assustado.
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não faço ideia de como se está a safar desta, mas juro por Deus que não vou parar enquanto não o descobrir. Percebeu?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não sei como você faz isso! Mas eu vou descobrir, entendeu?
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Dou-vos a minha vida para que disponham dela como quiserem, se garantirem que, agora, ela é feliz.
Вы хотите, чтоб я соврала. Это не составит Вам труда.
Não deve ser difícil para si.
Скажем, я вам верю, хотя не верю, потому что это чушь.
Digamos que acredito em vocês, que não acredito porque é uma treta.
Но я клянусь вам, что это не большая проблема.
Mas juro-vos, não é nada de especial.
За работу. Да, я не думаю, что это вам решать.
Sim, mas acho que a decisão não é sua.
Что ж, вообще-то, это не ваше дело, но я вам отвечу.
Isso não lhe diz respeito, mas, vou dizer-lhe na mesma.
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não faço ideia de como se está a safar disto. Mas juro por Deus que não vou parar até o perceber, entendeu-me?
Я вам вот что скажу, если это не сработает, я отведу вас наверх к доктору Уиткомбу.
- Se isto não resultar, eu levá-lo-ei ao gabinete do Sr. Whitcomb, ok?
Я даю вам мое слово, мисс Лэнг, если вы не выполните обещание, которое вы дали моему сыну или я узнаю, что вы рассказали кому-нибудь, об этой беседе. Я убью Кларка Кента.
Dou-te a minha palavra, menina Lang, se não honrar a promessa que fizeste ao meu filho ou se eu descubro que contou a alguém esta nossa conversa, matarei o Clark Kent.
я не смогу вам заплатить за это.
De maneira alguma vou deixar que pague alguma coisa.
- Таков план. - Я бы не советовал вам это делать.
- Preferia que não entrasse.
Зная, что вы напрасно теряете время Зная, что я даже не мог вам это сказать, не рассказав, кто я такой на самом деле
Sabendo que não tinhas nada que estar a andar de um lado para o outro sabendo que nem sequer podia fazer-te perguntas sobre isso sem revelar-te quem eu era realmente.
скажу вам одно, что мы не сможем это сделать и в нашей лаборатории мистер Скоуфилд вам стоит попытаться отправить это в судебную лабораторию, но я не знаю, смогут ли они вам помочь
E me dizer se era uma das nossas ou... Não estamos preparados para esse tipo de investigação, Sr. Scofield. Pode tentar enviá-la para um laboratório forense mas não sei se eles poderão dizer alguma coisa.
- Это не ваша вина нет знаете, когда я вытаскивал вас из под обломков на пароме, мне... вы... я говорил вам, как будто своей сестре, но я не должен был делать этого
- Não é culpa sua. Quando a tirei da água naquele ferry... Você é... falei consigo como se fosse minha irmã, e não deveria.
Послушайте, Миледи, я знаю, что это неприятно, что мы отпилим Вам ногу и собираемся съесть ее сегодня на банкете, но Вы не поверите, насколько хуже могло быть несколько лет назад...
Olhe, milady, sei que é ruim estarmos tirando o seu pé e planejando comê-lo hoje à noite na festa da cura...
Но... вам не нужно делать это, я на вашей стороне.
- Mas... Não precisa fazer isso. Estou do seu lado.
Знаете, на самом деле есть миллион вещей, которые я могу вам рассказать о Маршалле и Лили, но единственная вещь, которую вам нужно знать, это то, что за десять лет их взаимоотношений они все еще не могут провести единственную ночь порознь.
Sabem, existem milhões de coisas que vos poderia contar sobre o Marshall e a Lily, mas a sério, a única coisa que precisam de saber é que em 10 anos de relação, eles ainda não conseguem passar uma única noite separados.
А? Ничего! С помощью вот этой штуки я покажу, чего же вам не хватает.
Porque vou mostrar que estão perdidos, com este simples e pequeno radio.
- вам нужно переждать это - нет, я больше не могу ждать там, эм.... там девушка... несколько раз у нас получалось но сейчас не получается.
Não posso esperar mais. Há uma rapariga, já saímos umas vezes e chegou àquela altura de...
Она - не кардиохирург, но я вам это уже говорила. А я в этом рок-звезда.
Ela não é uma cirurgiã cardiotorácica, mas eu podia ter-lhe dito isso.
Я еще не нашла вам акушера, И все это будет непросто...
Ainda não vos encontrei uma obstetrícia e acho que o processo pode ser muito complicado...
Я не уверен, что это в интересах вашей безопасности, или моей публичной безопасности, позволить вам учавствовать в этом параде.
Receio que não seja seguro, nem para si, nem para a população, deixá-lo ir até ao desfile.
Вселенная снова подает мне знаки только не думай, что это изменит мое мнение о Келсо а что если я изменю условия сделки и покажу вам набросок сиськи Карлы?
Mas não penses que isto me vai fazer mudar de ideias sobre o Kelso. E se eu juntasse ao acordo um desenho das mamas da Carla?
Ладно, слушайте, не знаю, правда ли это, это всего лишь предположение, и я хочу только высказать его вам.
Não sei se acredito nisto, mas vou dizê-lo à mesma.
Я был бы счастлив предложить Вам должность торгового агента, но у наших агентов должна быть на это лицензия, по крайней мере, два года опыта работы по данной специальности и желательно диплом колледжа.
Quer dizer, teria o maior prazer em considerá-lo para uma posição nas vendas, mas os nossos agentes precisam de ter licença, de ter pelo menos dois anos de experiência no cargo, e habitualmente são licenciados.
Это такая снотворная таблетка, скажу я вам если бы вы там наверху не устроили шума, я бы точно заснул.
É como um sonorífero, como vocês dizem... Se o sinal não tocasse, continuaríamos a dormir.
Я не хотела вам это говорить так прямо в учительской.
Queria que não fosse tão direto na sala de aula.
Я не знаю, как вам это объяснить...
Não sei como explicar. O que importa, é que fico envergonhado...
Поэтому вы меня и держите в этой дыре, потому что я вам не нужен?
É por isso que me mantêm neste buraco... porque não precisam de mim?
Я не сделаю вам ничего плохого, ок? Я друг. Я вам друг, это понятно?
Sou um amigo, está bem?
Вот уже который день я пишу Вам это письмо, которое никогда не отправлю.
O meu amor por ti é ainda maior do que antes.
Если я скажу вам, это никогда не должно покинуть эту комнату.
Todos conhecem a Georgina Sparks.
Я докажу вам, что это не Джанан, но мне нужено немного времени сейчас.
Vou mostrar-te que essa não é Canan, preciso apenas de um minuto.
И я говорю вам, что это не имеет значения.
E estou a dizer que isso não interessa.
Я говорю вам, Пол, мы никогда это не обсуждали.
Estou-te a dizer, Paul, nós nunca discutimos sobre isso...
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
Não sei, talvez com o café... Talvez só esteja a querer dizer que só vem para a terapia sob... as suas condições, e qualquer coisa que não goste, vai... pôr de lado.
Я построил эту клетку, но это вам не камера пыток.
Construí aquela cela para o conter, não para você a usar como câmara de tortura.
Нет, я не собираюсь стоять тут и рассказывать вам... И вам... Что тюрьма это совсем неплохо.
Eu não vou ficar aqui e dizer-te... e a ti... que a prisão "não é má".
Бред, это очень глупо, я не говорю так да ладно вам, этот автор - гений
Bem, isto é uma palhaçada. Eu não falo assim. Este escritor é um génio!
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос : Боже, что произошло с грудями Робин?
Então vou a caminhar até lá e não sei por que ainda estou a falar, porque claramente, estamos todos a perguntar o mesmo, que raio é que se passa com o peito da Robin?
Потому что тогда я стану помогать ему, а вам это не с руки.
Porque depois eu poderia ajudá-lo e isso não seria tão bom para vocês.
Вот что я вам скажу - почему бы нам не обсудить это подальше от толпы?
Façamos o seguinte, conversaremos acerca disso longe da multidão.
Я просто думаю, вам не стоит это смотреть.
- Acho que não é uma boa ideia.
Тогда ладно. Капитан Ейтс, учитывая это, если вы не возражаете, выйдите, пожалуйста, для небольшого совещания со мной и капитаном Тейлором, я хотела бы передать вам информацию личного характера.
Comandante Yates, tendo em conta isso, se não se importa de vir cá fora para uma pequena conferência com o Comandante Taylor e comigo, posso dar-lhe uma informação de carácter pessoal.
Я не могу опять поручать вам это. Мы же работаем.
Não, não lhe posso impor isso novamente.
Я, конечно, не буду смотреть, если вам это не нравится.
Se se importar, deixo de o fazer.
Если вам всё это известно... вы должны знать, что я не убивал её.
Se sabe isso tudo, também sabe que não a matei.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80