English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Этот день настал

Этот день настал translate Portuguese

71 parallel translation
Я не допущу, чтобы этот день настал.
Não deixarei que isso aconteça.
Наконец, этот день настал!
Por fim, chegou o dia!
Этот день настал!
Já chegou o dia
И когда я увидел в земле это Я понял, что этот день настал.
E, quando vi isto no solo, eu soube que esse dia tinha chegado.
Увы, этот день настал.
Esse dia chegou, meu velho.
Да хранит Филиппа всесильный Зевс! И сегодня этот день настал.
Hoje é esse dia!
Этот день настал.
Hoje é o grande dia.
Я долго колебался, но этот день настал.
Eu adiei bastante, mas o dia chegou.
" еперь этот день настал.
Este dia chegou.
Я тоже молюсь чтобы этот день настал, Шинед.
Também rezo por esse dia, Sinead.
Я столько сделала ради того, чтобы этот день настал.
Esforçei-me imenso por este dia.
Всю свою жизнь я видела, как ты боролась, чтобы этот день настал.
Toda a vida a vi lutar por este momento.
Ќикак не могу поверить, что этот день настал.
Não acredito que este dia chegou!
И вот этот день настал.
E esse dia chegou.
- Но этот день настал.
Esse dia chegou.
Этот день настал благодаря Богу.
Este é o dia que o Senhor criou.
И этот день настал.
Tudo bem, olha.
И этот день настал, любовь моя.
E hoje é o dia, meu amor.
Этот день настал.
Hoje é o dia.
Возможно, этот день настал.
Hoje pode ser esse dia.
Этот день настал.
Chegou o dia.
Слушай, мужик, если когда-нибудь ты думал, что однажды кто-то может прийти за этим, то этот день настал.
Já pensou que um dia, alguém ia procurar por isto? Esse dia é hoje, está bem?
Поскорей бы этот день настал.
- Não vejo a hora desse dia chegar.
И вот этот день настал.
e assim aconteceu.
"Мысль о Нью-Йорке хороша" "но я приложил столько усилий, чтобы этот день настал" "чтобы мы победили"
A ideia de Nova Iorque é interessante, mas eu trabalhei muito por este dia, por esta vitória.
Что ж, этот день настал, и этот кто-то - я.
Esse dia chegou... E esse alguém sou eu.
И этот день настал?
E esse dia chegou?
Этот день настал, мой друг.
Esse dia chegou, meu amigo.
Что если этот день настал?
E se for hoje?
Настал этот день!
Hoje é o grande dia.
Но этот день еще не настал.
Mas ainda não chegou.
Вот он и настал, этот день.
É hoje!
Дал Бог - и день этот настал.
Finalmente, chegou o dia.
Вот, этот день и настал.
Pois bem, esse dia chegou.
Настал этот день.
Hoje é que é o grande dia.
Всю жизнь я молился, чтобы этот день не настал.
Toda a vida pedi para que este dia não chegasse.
Но этот день так и не настал.
Nunca aconteceu.
Мы все, кто знает Роуз, счастливы, что этот день, наконец, настал.
Nós que conhecemos a Rose estamos muito excitados por este dia ter finalmente chegado.
Мне жаль, что этот день всё-таки настал.
Só lamento que esse dia tenha finalmente chegado.
Итак, вот и настал этот день.
Então... Hoje é o dia.
От радости, что этот день наконец-то настал.
Só de alegria por este dia ter, finalmente, chegado.
Я думаю, этот день настал.
Acho que hoje pode ser esse dia.
Я надеялась и молилась, что этот день никогда не настанет, но он настал.
Eu esperava e rezava que este dia nunca chegasse, mas chegou.
Я делала всё, что в моих силах, чтобы отложить этот день, но он всё-таки настал.
Fiz de tudo para adiar isto, mas chegou finalmente o dia.
Этот день все равно бы настал. Дело не в нас.
Este dia tinha de chegar, com ou sem nós.
Не могу поверить, что этот день настал.
Não acredito que este dia chegou finalmente.
Я молю богов, чтобы этот день никогда не настал, брат.
Eu rezo aos deuses esse é um dia que eu nunca quererei ver, irmão.
" Настал этот день.
" É hoje o dia.
Пока этот день не настал, нужно успеть налюбиться.
Assegura-te de que fodeste bastante antes de esse dia chegar.
Займи ваши войска этот холм в первый день, нам бы настал конец.
Se as vossas tropas tivessem tomado esta colina no primeiro dia, nós estaríamos acabados.
Этот день настал.
Mas isso acaba agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]