Боюсь что так translate Portuguese
531 parallel translation
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Se isto é uma conversa séria, e estou cheia de medo que seja, tens de tirar essa máscara ridícula, ou então eu terei de pôr uma também.
Боюсь, что так.
É o que temo.
Боюсь, что так.
- Não posso dizer que o esteja.
Боюсь, что так.
Isso me temo.
Я боюсь считать себя красивой, и я знаю, что это не так.
Tenho medo de pensar que sou, e sei que não sou.
Когда я вижу, как вы уезжаете по воскресеньям в Вашем красивом платье, я так боюсь, что вы никогда больше не вернетесь...
Quando a vejo sair aos domingos, com seu vestido tão bonito, sempre temo que não volte.
Осборн! - Боюсь, что это не так просто.
Receio que não seja tão simples.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Não sei quem você é, e os seus investigadores não me interessam. Receio que você tenha de pôr fim a essa conversa.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Dizer a verdade, o que não sei, no que acredito, o que ainda não encontrei.
Я так голодна, что боюсь упасть в обморок.
Tenho tanta fome que posso desmaiar.
Да, боюсь, что так.
Eu temo que sim.
Я так боюсь что зтого не будет.
Tenho tanto medo que isto nunca aconteça.
- Бубу... он мой сын, младший. Я боюсь, что я так и не смогу отойти.
Desculpem, eu nunca posso sair daqui.
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Acho que não tenho tempo para explicar-lhe... faça o que lhe digo, e terá saúde... e tudo vai correr bem.
Боюсь, что он его так и воспринимает.
É a forma como ele vê o computador.
Я боюсь, что это так.
Temo que sim.
Боюсь, что так.
- Já me tornei.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Bem, como sabe sinto muitas cócegas e por isso foi difícil.
Я так боюсь, что не увижу вновь
Que eu estaria vagando assim
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать. - Нет, нет, действительно.
Hoje em dia não podemos correr riscos.
- Боюсь, что это так.
Temo que sim.
- Боюсь, что так.
É você!
Боюсь, что так. Но разве не славно? Что вы...
Temo que sim, Brad, mas não é óptimo?
Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас. Боюсь, если не вставать с постели, придет горничная и обернет и меня лентой вместе с покрывалом.
Os sabonetes embrulhados em papel do Holiday Inn até a sanita tem uma faixa com uma mensagem do hotel a dizer que a colocam para minha protecção.
Боюсь, что так.
- lnfelizmente, sim.
Боюсь, что так.
Infelizmente.
Я боюсь, что всё не так просто тебе объяснить.
Não há nenhuma explicação simples.
Если вы пытаетесь сделать так, чтобы вас отсюда вышвырнули то боюсь, что это невозможно. Невозможно?
Se estás a pensar ser corrido... é absolutamente impossível.
Так что я боюсь, немного...
assim tenho medo, um pouco.
Боюсь, что вы просто хотите так думать, ваше величество.
Receio que esse desejo se possa tornar realidade.
Боюсь, что так.
Parece que sim.
Боюсь, что так.
Acho que sim.
Да, боюсь, что так, старый олух.
Tem de ser, meu velho.
Боюсь, что так.
Lamento que sim.
Боюсь, что так.
- Não há esperança?
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Como o hotel está vazio, terei de o aturar o resto das férias.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Tenho vergonha. Tenho medo do que possas dizer.
Я слышал, что ты уходишь от нас. Боюсь, что так.
- Ouvi dizer que o vamos perder.
Боюсь, что это так.
Receio bem que não.
Я не знаю. Но я боюсь, что он так сделает.
Só tenho medo que ele não o faça.
И боюсь, что в жизни так всегда бывает.
Acho que nunca é.
Боюсь, что приют для сирот так ничего и не сообщил нам по этому поводу.
Lamento, mas o orfanato não nos deu essa informação.
Боюсь, что так.
Temo que sim.
Так что боюсь, что мы будем вынуждены отказаться.
Portanto... Lamento, mas temos de recusar.
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать. Это так странно и сильно. "
Tenho medo da minha vontade ou do que vou fazer.
Мне очень жаль, что я так врываюсь, но, боюсь, что у нас для Вас плохие новости.
Desculpe aparecer assim. Receio que tenhamos más notícias.
Так вот, я не боюсь сказать, что ты...
Bem, eu não tenho medo de te dizer, que és um...
Ты сказал это так что я не боюсь.
Só dizes isso para eu não me preocupar!
Боюсь, что так.
Tenho medo que sim.
Так что, боюсь ничего не получится.
Portanto, isto não vai resultar.
К несчастью, боюсь, что это так.
Infelizmente está.
боюсь что нет 40
боюсь что да 22
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
боюсь что да 22
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31