Я была расстроена translate Portuguese
154 parallel translation
- Я была расстроена.
- Estava um bocado aborrecida.
Гарри приехал ко мне. - Я поехал к Салли. Я была расстроена, что Джои женился.
Nunca mais tens de ir lá para fora.
Я была расстроена.
Fiquei frustrada.
Видимо она, она сделала вид, что знает подробности этого дела и воспользовалась тем, что я была расстроена, чтобы вытащить из меня информацию.
Ela estava blefando ao dizer que tinha informações sobre a cola. E usou o fato de que eu estava vulnerável para fazer eu falar.
Я была расстроена.
- No início eu estava chateada.
Я имею в виду, что я потеряла контроль по многим причинам. Я была расстроена, пьяна, ураган чувств...
Foi um momento de descontrolo, eu estava transtornada, tinha bebido, chovia torrencialmente...
- Нет.. не хорошо после того как ты уехала, я была расстроена со мной, со мной, что-то случилось?
- Há, sim. Depois de ires embora fiquei perturbada. Tive um esgotamento?
Я была расстроена.
Estava perturbada.
Я была расстроена и напугана до смерти.
Estava chateada, medicada e a morrer de medo.
Сирена знала, как я была расстроена.
A Serena sabia como eu estava aborrecida.
Прости, я была расстроена.
- Não faz mal, eu... Desculpai, estava perturbada.
Мне было скучно и я была расстроена, и я не чувствовала себя достаточно красивой.
Estava chateada e frustrada, e não me estava a sentir bem.
Я была расстроена...
Estava chateada.
Просто я была расстроена, а ты был рядом. Просто пара старых друзей оказавшихся на мгновение в привычной обстановке... Ну или на несколько мгновений.
Eram só dois velhos amigos que se deixaram levar por um minuto ou dez e eu amo o Nate.
Я была расстроена. Он тоже.
Eu estava triste.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.
Sabe, eu estava tão nervosa que mal dei conta do que fazia.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
No que diz respeito ao atraso, posso explicar que fiquei tão perturbada, que fui directa para casa descansar.
Я просто была очень расстроена в тот вечер.
Estava tão perturbada. Desculpe.
- А, мисс Чандлер, я боюсь мистер Паркс пригласил вашего секретаря на встречу с ним вчера вечером. Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Menina Chandler, lamento, mas o Sr. Parks afirma que a sua secretária tinha um encontro com ele, ontem, mas, ao chegar à livraria onde ele estava, ia irritada porque a incumbira de todos aqueles recados.
Я была так расстроена, что съела банку просроченных оливок. Да.
Sim.
Я была огорчена и расстроена.
Eu estava zangada e transtornada.
Я никогда не была настолько расстроена в своей жизни.
Nunca estive tão enervada na minha vida.
Всего этого не случилось бы со мной. Я была так расстроена из-за мопеда...
Estava tão lixada por causa da mota quem nem pensei.
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Não, mas a Monica e eu estivemos a falar e eu estava tão chateada por estarem a demolir o edifício que ela sugeriu que adiássemos um pouco o casamento.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена. Я едва успокоил её.
- Devo dizer-lhe Capitã, quando lhe disser que utilizamos o holograma de Moset ela se enfureceu, para não dizer outra cosa.
Когда моя бабушка умерла, я была очень расстроена.
Quando a minha avó morreu, fiquei muito deprimida.
Я знаю, что это глупо. Но ты-то была так расстроена когда женился Росс, что переспала с Чендлером.
Sei que é um disparate, mas ficaste tão deprimida quando o Ross casou, que dormiste com o Chandler.
Я была очень расстроена. И сильно набралась.
Eu estava muito deprimida e muito bêbada.
- Дело в том, что твоя мать расстроена, а я не хочу, чтобы она была расстроена.
A tua mãe está aborrecida e eu não quero isso.
Но я не была расстроена. Я бы не назвала это истеричностью и пафосом.
Eu devo ter ligado algumas vezes, eu estava chateada, mas não significa que eu era histérica, ou patética.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
A Brianna diz que quer que eu a acompanhe à esquadra e... Não sei... Ouvir o que ele sabe sobre o Dee.
Я была очень расстроена. Хотела побыть одна.
Estou furiosa, quis ficar sozinha.
Да, я была очень расстроена из-за всего случившегося, так что вернулась в Америку поискать работу там.
Fiquei muito chateada com tudo o que aconteceu... e voltei à América para procurar trabalho.
Слушай. Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Antes, estava chateada por eu não considerá-la minha amiga.
Я не уверен... но похоже, соседка Анжелы по комнате... была очень расстроена смертью Мэтта.
Não sei, aquela colega da Angela pareceu arrasada com a morte do Matt.
Просто когда недавно я заходил в особняк, она была явно чем-то расстроена
É que passei pela mansão no outro dia, e ela estava preocupada com algo.
Слушай, я просто была расстроена степенью моих знаний или степенью получения новых.
Olha, Estou frustrada com os progressos da minha aprendizadem, ou reaprendizagem.
Я была... Я была действительно расстроена.
Eu fiquei... fiquei bastante frustrada.
После того, как Стив приходил, я была очень расстроена.
Depois do Steve aparecer, eu estava muito perturbada e deparei-me com o Big.
Я была очень расстроена и так и не поняла, почему он не захотел пообщаться.
Fiquei muito chateada e nunca percebi o porquê de ele não ter comunicado.
Я просто была так расстроена насчет Джейсона, и я знала, что ты скажешь "нет"...
Estava tão colada pelo Jason, e o Ty era tão simpático... e sabia que ias dizer que não. Só um minuto.
Я хотела извиниться. Я была немного расстроена.
Queria pedir desculpas pelo de à bocado, mas estava um pouco chateada.
И это правда, что я была немного расстроена.
E sim, estava um pouco chateada.
Теперь я знаю, почему миссис Джексон была так расстроена. Я была так абстрактна, когда дала ей номер своего косметического салона.
Não sei porque é que a senhora Jackson ficou tão chateada, eu fui muito discreta ao dar o número da minha esteticista.
Я была ужасно расстроена.
100 %. Obrigado. Ei, ei.
Если бы я не была так расстроена, я бы смогла заставить тебя поехать в Браун.
Se eu não estivesse tão distraída, conseguiria forçar-te a ir para Brown.
Ты знал, что я была очень расстроена.
Sabias que eu estava muito irritada.
Я была голодна и расстроена, и это произошло случайно. Но я не знала, как себя контролировать. Ты же меня этому не научил.
Sei que estava faminta e triste, e que foi um acidente, mas não sabia como controlar-me porque tu nunca mo ensinaste.
В 7 или 37, я была бы расстроена.
Eu também ficaria chateada. Com 7 ou 37 anos, ficaria chateada. - Mãe?
Ты была чем-то очень расстроена вчера.. А я просто ушла...
Era óbvio que estavas preocupada com alguma coisa, e o que fiz foi virar costas.
Я сказала ему, что курила для того чтобы успокоить нервы что была сильно расстроена положив там фотографии мужа и ничего не смогла с собой поделать
Disse-lhe que estava a fumar para acalmar os nervos. Que estava muito perturbada a guardar aquelas fotografias do meu marido, e não consegui conter-me.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была рада 43
я была не права 136