English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я всё

Я всё translate Portuguese

110,687 parallel translation
Я всё время чувствую себя... кошкой на раскаленной крыше.
Sinto-me sempre como uma... Como uma gata num telhado de zinco quente. Neil!
Я всё время чувствую себя кошкой... на раскаленной крыше Пришедшей сюда... спасти... тебя! И тебя!
Sinto-me sempre como uma gata num telhado de zinco quente que veio para salvar a ti a ti e a ti do mal.
Я всё же верю, что человек должен ставить страну превыше всего.
Apesar das suas falhas, ainda acredito que um homem deve pensar primeiro no seu país.
И когда я посмотрела на нее... на ее маленькие ножки, я поняла, что сделаю ради нее все.
E quando olhei para ela e para os seus pés pequeninos soube que faria qualquer coisa por ela.
Глава МСС пообещал мне отпуск если я освобожу заложников и закончу все это.
Um gestor da EGP dá-me saída precária, se libertar os reféns e acabar com isto.
Еще скажи, что я не уладила это все.
Digam-me que não estou a resolver os problemas.
Я знаю, что всё будет хорошо.
Eu sei que vai tudo correr bem.
Хочу посмотреть, всё ли там закончилось, чтобы я могла найти реальную помощь.
Quero ver se isto termina para encontrar ajuda a sério para ti.
Так... Всё это время, я была твоим мускулом... в то время как ты пыталась выяснить, как освободить своего парня?
Usaste-me durante este tempo todo como guarda-costas enquanto tentavas libertar o teu namorado?
Всё, что я хочу, сидеть тут, понимаешь, с тобой.
Só quero ficar aqui sentada contigo.
Нет, нет, нет. Это все я.
Fui eu que tomei a iniciativa.
Сегодня я отправила любовь всей моей жизни в тюрьму... ради своего спасения.
Passei a tarde a mandar para a prisão o amor da minha vida para salvar a minha pele.
Прошло шесть лет... а я все еще злюсь на нее.
Porque após seis anos continuo furiosa com ela.
И я все еще люблю ее.
Continuo a amá-la.
Мне тоже было 5, но я видел, что они все были фальшивками.
Eu também, mas via os super-heróis como as fraudes que eram.
Я все еще мечтаю научиться летать.
Preferia a capacidade de voar.
Знаешь, видимо все стало очень плохо, раз я звоню бывшей девушке Сидя на полу в ванной посреди ночи?
Sabemos que estamos na fossa, quando ligamos às antigas namoradas, sentadas no chão da casa de banho, a meio da noite.
Это все что я хотела сказать.
É o que tenho a dizer.
Я думаю, что все это должно закончиться, И я хотела бы тебе реально чем-нибудь помочь, Но сначала...
Acho que isto está prestes a terminar e, em breve, vou conseguir ajuda a sério para ti, mas, primeiro quero que fiques com isto.
Все хорошо, я держу тебя, идем.
Estou aqui. Está tudo bem.
Я утверждаю все поездки. Ты разве не должен чинить пятый сектор?
Todas as corridas de suprimentos passam por mim, e não devias estar a trabalhar no conserto do Sector 5?
Я не знал, сколько нужно, и взял все.
Não sabia de quantos precisava, então trouxe tudo.
Я делаю все ради Трикру.
Estou a fazer o melhor para o Povo das Árvores.
Это означает, что мы получили 20 часов, чтобы пойти и я даже не имел возможности поблагодарить моих друзей в Pollyhop для изготовления этого все возможное и потоковым это событие.
Significa que faltam 20 horas e ainda nem agradeci aos meus amigos da Pollyhop por tornarem isto possível e por transmitirem este evento.
Э-э, ну... Все, что я знаю, что они сказали в их списке требований.
Bom só sei o que eles disseram na lista de exigências.
Я очень ценю, что вы все приходящие сюда этим утром.
Muito obrigada por terem vindo esta manhã.
Смотри, я могу показать вам цифры, Я могу показать вам, насколько хорошо все это играет для нас.
Posso mostrar-lhe números, posso mostrar-lhe como nos está a favorecer.
Я знаю все о нем.
Sei tudo sobre ele.
Вы знаете, я думаю, что все, что было сказано солдатами, которые были там. Нет.
Acho que já foi tudo dito pelos soldados que estiveram lá.
И, как я включаю... Я вижу лунный свет на ее лице... и все просто замедляется.
Quando me viro, vejo o luar no rosto dela e tudo abranda.
Это только ты и я, и все остальные американцы там проблемы со сном сегодня вечером.
Somos só nós e todos os americanos que estão com insónias.
И если мы все работаем вместе, как они есть, то я обещаю, мы действительно сделать это первый из многих, многих новых дней для величайшей страны в мире.
Se todos trabalharmos juntos como eles trabalharam, faremos mesmo deste o primeiro de muitos, muitos dias novos para o melhor país do mundo.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
No entanto, Keyes, enquanto descia a rua até à farmácia, de repente, senti que tudo iria correr mal.
Я все через мышление, ребенок.
- Já não penso mais, querida.
Я сделаю всё, чтобы устроить вас с сестрой.
Garantirei que tu e a tua irmã ficam bem.
Я бы всё отдала, чтобы увидеть, как Альберт делает свои вычисления на публике.
Daria tudo para ver o Albert fazer os cálculos diante do público.
Столько лет издевательств, и теперь я должен исцелить все раны войны?
Quatro anos de massacre e devo ser eu a sarar as feridas da guerra?
И всё же я не понимаю, почему ты не поддержишь нас.
Ainda não entendo porque não falas publicamente.
- И всё же... Как думаешь, сколько продлится уважение, если я поставлю религию выше страны?
Quanto tempo durará esse respeito, se puser a religião acima da nação?
Я надеялся, что всё уляжется, когда вернёмся домой. И я смогу продолжить работать. Но Эльза была против.
Esperava que a situação acalmasse quando regressássemos, para continuar a trabalhar com o Chaim, mas a Elsa não aceitou.
Я сделаю всё, чтобы тебе стало лучше.
Farei o que puder para que te sintas bem.
У меня в банке 83 доллара, все выходные я официантка, и хлопья с корицей заменили мне последние... шесть обедов
Tenho 83 dólares na conta, sirvo às mesas o fim de semana inteiro. E comi cereais nas últimas seis refeições.
Я сказал, что готов на всё. И вот мы здесь
Disse que faria o que fosse preciso, e aqui estamos nós.
Я знаю, вы сделали всё, что смогли.
Sei que fizeste tudo o que podias, Max.
Я надеялся, вы сможете объяснить мне свою знаменитую теорию относительности, над которой все ломают головы.
Esperava que me explicasse a sua famosa teoria da relatividade, que deixou todos confusos.
Всё, всё, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю.
"Tudo o que compreendo, " compreendo apenas porque amo.
Я готов на всё, сэр.
Contribuo como puder.
Всё упущенное сгорело, когда я стала такой.
Tudo o que falta ardeu quando me transformei nisto.
Нет, с каждой секундой я мыслю всё яснее.
Não, isto põe-me cada vez mais são.
Я думала, все эвакуировались.
- Não tinham evacuado o banco?
И всё же, если завтра я умру, меня запомнят как человека, открывшего ядерную эпоху.
Se morrer amanhã, serei recordado como aquele que trouxe a era nuclear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]