Я все поняла translate Portuguese
515 parallel translation
Я все поняла.
Compreendo perfeitamente.
- Что же, я все поняла.
Já entendi.
Да, я все поняла.
Sim, acho que já anotei tudo.
Барт, я все поняла.
Já descobri, Bart.
- Нет, я все поняла.
- Não, tenho uma imagem geral.
Да, я все поняла.
Sim, percebi.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Acho que não sabes o que quiseste dizer, mas eu sei.
Я все поняла.
Está evidente.
Фрэнк, я все поняла.
- Guino à esquerda. - Sim, eu compreendo.
- Думаю, я все поняла.
- Eu já apanhei.
- Девочки, я все поняла.
Estou a ter uma epifania.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Percebi, pela primeira vez, que o que fazeis era certo e que estávamos errados.
Я все прекрасно поняла.
Compreendo perfeitamente.
- Я всё поняла.
Já sei o que aconteceu.
- Хорошо-хорошо, я всё поняла.
Está bem... Se preferes pensar assim... - Agora vejo o que és.
- Я поняла, всё та же игра. Гонишь меня, надеясь, что я останусь.
- Já compreendo a comédia a tentar que eu me vá embora para que seja o bastante estúpida e deseje ficar.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bem, a partir desse momento, soube que não ia... então não fui ao baile de rodeio.
Я все прекрасно поняла.
Oh, compreendo muito bem.
Но я все поняла!
Não, não estou louca, já percebi tudo!
Нет, ты всё не так поняла. Я хочу, чтобы ты бросила своего мужа и этот ужасный дом.
Quero que deixes o teu marido e esta casa horrível.
- Ладно, я все поняла.
Bem, já percebi.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
Да все я поняла.
Claro que percebi.
- Я уже все поняла.
- Já percebi.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Tudo bem.. Tudo o que quiseres.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
Pensei que já sabia.
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Claro que compreendo.
Моя маленькая девочка! Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Minha querida jovem se bem percebi o que esta gente diz estás perante um dilema.
Прошлой ночью я всё поняла.
Ontem à noite apareceu-me tudo claro.
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Em troca da conta. Chegou na hora. Harry, cuidado.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
Mais tarde, soube do papel de Tanh, e a sua importância.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Desde então, dei-me conta do perigoso que era ser diferente.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Não me teria importado se me tivesses contado.
Я поняла, что все обойдется, как только увидела тебя.
Eu sabia que tudo iria correr bem logo que o vi.
- Так, я всё поняла.
- Já percebi.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
Я еще не все поняла.
Ainda não sei tudo.
- Я, наконец, все поняла.
- Eu tinha a coisa toda explicada.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu.
Я поняла, что это может быть последний раз, когда мы собрались все вместе.
Acabo de perceber que talvez seja a última vez que estamos todos juntos.
Я поняла, что быть красивым... это все равно что иметь квартиру с видом на парк :
Comecei a perceber que ser bonito é como ter um apartamento de renda controlada com vista para o parque.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Depois percebi que todas estas coisas que andava a fazer pedir o Joshua em casamento, mentir sobre não ir ao casamento foi tudo uma forma de...
Но я всё поняла.
Mas percebi.
Я была там все 4 дня и не поняла ни слова.
Estive lá nos quatro dias e mal percebi uma palavra.
Но я еще не все поняла.
Ainda não acabei as perguntas.
- "Но если я всё неправильно поняла, то это будет очень унизительно для меня".
Se estiver errada, vai ser humilhante!
Я просмотрела его, но все, что я поняла, это запятые.
Dei uma olhada, mas a única coisa que percebi foram as vírgulas.
Я не понимала, что произошло но внезапно я поняла, что все это была плохая идея.
De repente, voltar a andar com o Big pareceu-me péssima ideia.
Я поняла, что никто из нас не изменится никогда но мы начали обсуждать проблемы. А это могло изменить все.
Percebi que nenhum de nós mudaria fundamentalmente, mas estávamos a falar disso e talvez essa fosse a maior das mudanças.
я всё поняла 109
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253