English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я вызываю тебя

Я вызываю тебя translate Portuguese

54 parallel translation
- Поскольку я не могу справиться с твоим хозяином Я вызываю тебя, обезьяна. - Готова?
Já que não me aguento com o teu dono bater-me-éi contigo, cara de macaco.
- Я вызываю тебя на дуэль!
- Desafio-te para um duelo!
Я вызываю тебя на бой.
Anseio em desafiá-los.
Я вызываю тебя!
Desafio-te!
Теперь я вызываю тебя по рации, и говорю что ты под мостом.
Eu digo-te quando chegares á ponte.
И я вызываю тебя на замену.
Desafio-te a vires.
Я вызываю тебя на Клешную Сечь!
Desafio-te para uma "Claw Plock"!
Излей на них чашу гнева... обрушь мор, я вызываю Тебя!
Desencadeia a tua ira. Solta as tuas pragas. Desafio-te!
Я вызываю тебя. "
Desafio-te. "
Я вызываю тебя! Давай, Мэрдок! - Я вызываю тебя.
Vamos, luta comigo, se és capaz.
Я вызываю тебя вызволить Эрика.
Consequência? Eu desafio-te a tirares o Eric da "prisão".
Я вызываю тебя разобраться с этим парнем.
Eu desafio-te a curtires com aquele rapaz.
Я вызываю тебя позвонить его подружке.
Eu dasafio-te a ligares à namorada dele.
- Что скажешь? Я вызываю тебя.
Não tens mais nada?
Микки МакФиннигэн? Я вызываю тебя на алко-соревнование.
Mickey McFinnegan, desafio-te para um concurso de bebida.
- Я вызываю тебя на борцовский поединок!
Estou desafiando-te para uma competição de luta, irmão.
Я вызываю тебя!
Você vem? Você vem?
Я вызываю тебя на боксёрский поединок, старый говнюк!
Desafio-te para um combate de boxe, seu velho monte de merda.
Я вызываю тебя на дуэль.
Eu desafio-te para um duelo!
Тогда я вызываю тебя на романтический ужин у Эльзара сегодня вечером.
Então desafio-te para um jantar romântico no Elzar's esta noite.
Я вызываю тебя на древний ритуал ррммр-мр-фр-мрх или их последствий.
Eu exijo o antigo ritual do rrmmr-Mr-fr-mrh ou consequências.
тогда я вызываю тебя на копытрестлинг!
é? Então desafio-te para um casco de ferro.
Я вызываю тебя... снять рубашку на следующие три вопроса.
Desafio-te a tirar a camisola para as próximas três perguntas.
Я вызываю тебя...
- Desafio-te a...
Я вызываю тебя!
Já sinto a tua presença.
Я вызываю тебя на действительное место преступления, а ты появляешься только спустя 25 минут?
Telefonei-lhe do local do crime, e chega aqui 25 minutos depois?
Ну, в таком случае, я вызываю тебя на правду.
Nesse caso, desafio-te para uma ronda de "Verdade".
Амон, я вызываю тебя на дуэль.
Amon, desafio-te para um duelo!
Румплештицкин, я вызываю тебя.
Rumpleschtiltskin, eu convoco-te.
Я вызываю тебя. Я буду драться с тобой.
Eu lutarei contigo.
Я вызываю тебя на поединок.
Lanço-te um desafio.
– Я вызываю тебя, доктор. – Давайте, парни!
- Estou a desafiar-te, doutor.
Да, я вызываю тебя на кулинарный поединок.
Sim, estou a desafiar-te para um concurso de bolos.
О, беспокойный дух этого дома, Я вызываю тебя для мести!
Espírito adormecido desta casa... eu invoco-te para buscares vingança!
Я вызываю тебя!
Estou a chamar-te!
Я вызываю тебя на бой отрыжек.
Desafio-te para uma luta de arrotos.
Когда я вызываю тебя, а ты не торопишься явиться, я начинаю сомневаться в твоей преданности.
Quando te chamo e tu não vens, começo a duvidar da tua lealdade.
Я вызываю тебя.
Desafio-te a ti.
Я вызываю тебя на Смертельную схватку.
Eu desafio-te para o Combate Mortal.
Я вызываю тебя, Кумар!
Luta comigo, Kumar! Quero suar.
Я тебя вызываю.
Vamos lá para fora.
Элигор, я вызываю тебя.
Eligor, eu te invoco.
я тебя вызываю на бой.
Amigo... mas inimigo! É o que te chamo.
Когда я тебя вызываю, я жду ответа. Я знаю.
- Quando te chamo, espero uma resposta.
Я вызываю у тебя отвращение?
Estás repugnado pelo que sou?
Однажды! И я у всех на глазах вызываю тебя на матч-реванш.
Uma vez e eu desafio-te publicamente a uma desforra.
Я тебя вызываю.
Dá lá tu primeiro! Desafio-te!
Я не знаю, что ты имеешь в виду, но я ничто не вызываю, кроме рвотного рефлекса у тебя то почему бы не освободить меня и тогда мы бы назвали этот день?
Não sei de que estás a falar, mas se não passo de uma vontade de vomitar para ti, porque não me deixas em paz, e ficamos por aqui?
Нет, это я вызываю тебя, Мер.
Não, eu desafio-te.
И ты или подчиняешься, или я вызываю морпехов, чтобы вывести тебя из посольства и первым самолетом отправить домой.
Ou coopera, ou vou mandar os fuzileiros tirarem-no da Embaixada e mandarem-no para casa.
Я Скотти Бум, и я вызываю тебя на Съешь всё!
O que é isso? Algum tipo de "Comer até cair"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]