English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вызываю тебя

Я вызываю тебя translate Turkish

77 parallel translation
Я вызываю тебя на новую гонку!
Yeni bir yarış istiyorum.
Я вызываю тебя к себе в кабинет.
Seni odama çağırıyorum.
- Я вызываю тебя на дуэль! - До смерти?
- Seni düelloya davet ediyorum!
Я вызываю тебя на Смертельную схватку.
Kung Lao'nun soyundanım. Ölümcül dövüşte sana meydan okuyorum.
Теперь я вызываю тебя по рации, и говорю что ты под мостом.
Köprüye ulaştığında telsizle haber vereceğim.
Элигор, я вызываю тебя.
Eligor, sana sesleniyorum.
У меня не хватает одного как раз. И я вызываю тебя на замену.
Adam eksiğim var, yerin sen doldur.
Излей на них чашу гнева... обрушь мор, я вызываю Тебя!
Gazap kaseni dök... Salgınlarını gönder, Sana meydan okuyorum!
Я вызываю тебя. "
Sana meydan okuyorum. "
- Давай, бей. Я вызываю тебя!
- Haydi, dövüş benimle.
- Я вызываю тебя.
- Sıkıyorsa yap.
Защищайся и попробуй меня ударить! Я вызываю тебя!
Madem güveniyorsun kendine, vur bakayım bana da.
Я вызываю тебя на поединок шлюх!
Öyle mi? ! Seni orospuluk yarışına davet ediyorum!
Поэтому я вызываю тебя на бой.
yani seni kavgaya davet ediyorum.
Я вызываю тебя на поединок!
Seni düelloya davet ediyorum!
Я вызываю тебя вызволить Эрика.
sana Eric'i hapisden kaçırmak için meydan okuyorum.
Я вызываю тебя разобраться с этим парнем.
sana o herifle işi pişirmen için meydan okuyorum.
Я вызываю тебя позвонить его подружке.
Sana onun kız arkadaşını araman için meydan okuyorum.
Я вызываю тебя.
Seni çağırıyorum!
Я вызываю тебя на алко-соревнование.
Alo? Alo? Alo?
- Я вызываю тебя на борцовский поединок!
Sana güreşte meydan okuyorum, kardeşim.
Я вызываю тебя на дуэль.
Seni düelloya... davet ediyorum.
Я вызываю тебя на боксёрский поединок, старый говнюк!
Sana boks maçında meydan okuyorum pörsümüş bok parçası!
Я вызываю тебя на дуэль.
Seni düelloya davet ediyorum!
Тогда я вызываю тебя на романтический ужин у Эльзара сегодня вечером.
Öyleyse seni bu gece Elzar'ın yerinde yemeğe davet ediyorum.
Я вызываю тебя на древний ритуал ррммр-мр-фр-мрх или их последствий.
Ona atalarımızın töresi olan rrmmr-mr-fr-mrh ile meydan okuyorum.
Здесь и сейчас я вызываю тебя на дуэль : твой меч против моего.
Kraliçe'nin Bekçi Köpeği. Annemi ve babamı yitirdim.
- Очень хорошо, тогда я вызываю тебя на поединок снежками из настоящего первого снега.
- Olmaz. - Pekâlâ. O zaman kışın ilk gerçek karında seni kar topu savaşına davet ediyorum.
тогда я вызываю тебя на копытрестлинг!
sana toynak güreşinde meydan okuyorum.
Это я вызываю тебя на места, а не ты - меня.
Ben seni olay yerine çağırırım, sen beni değil.
Я вызываю тебя на..... танцевальный конкурс.
Sana... bir dans yarışmasında meydan okuyorum!
Я вызываю тебя на соревнование по рестлингу армов.
Sana bileklerin güreş arenasında meydan okuyorum.
Я вызываю тебя... снять рубашку на следующие три вопроса.
Senden sıradaki 3 soru için kıyafetini çıkartmanı istiyorum.
Я вызываю тебя...
Senden...
Я вызываю тебя!
BURAYA GELMENI EMREDIYORUM.
Я вызываю тебя на действительное место преступления, а ты появляешься только спустя 25 минут?
Seni gerçek bir suç mahallinden arıyorum ama sallana sallana 25 dakikada mı geliyorsun?
Ну, в таком случае, я вызываю тебя на правду.
Bu durumda, sana doğrulukta meydan okuyorum.
Амон, я вызываю тебя на дуэль.
Amon, seni düelloya davet ediyorum!
Румплештицкин, я вызываю тебя.
Rumpleschtiltskin, seni çağırıyorum.
Я вызываю тебя.
Sana meydan okuyorum.
Я вызываю тебя, Кумар!
Dövüş benimle Kumar!
Я тебя вызываю.
Seni dışarıya çağırıyorum.
Я у тебя вызываю стресс, блядь?
Seni strese mi sokuyorum?
Й-Я вызываю тебя!
B-Bu velet!
я тебя вызываю на бой.
Dost gibi gözüken düşmanım, sana sesleniyorum. Sen, sen, cebinde türlü hileleri olan,
О, нет. Я вызываю у тебя рвоту.
Oh, hayır, olamaz.Senin mideni kaldırdım.
Когда я тебя вызываю, я жду ответа.
Sana çağrı bıraktığımda, bir cevap beklerim.
Я вызываю не тебя
Sana sual etmedim.
Я тебя вызываю!
Seni düelloya davet ediyorum!
Я вызываю у тебя отвращение?
Yaptıklarımdan iğrendin mi?
И я у всех на глазах вызываю тебя на матч-реванш.
Şimdi de bir rövanş maçı için sana meydan okuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]