English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я знаю это тяжело

Я знаю это тяжело translate Portuguese

343 parallel translation
Я знаю это тяжело.
Sei que isto é difícil.
Я знаю это тяжело, но останься, для меня.
Sei que é difícil, mas fica, por mim.
Может, я знаю. У меня обязательства, мне будет тяжело, но это пройдет.
Terei algumas más noites... depois de te ver presa, mas isso passará.
А мое разбилось много лет назад. Я знаю, как это тяжело.
O meu coração partiu há muito tempo atrás mas ainda me serve.
Я знаю, что это тяжело, но тебе придется с этим смириться.
Sei que é duro mas vai ter de aguentar.
Я знаю это будет тяжело Но не я придумывал правила.
Eu sei que é forçar a coisa, mas não sou eu quem faz as regras. OS BETAS SÃO OS MELHORES!
Я знаю, как это тяжело.
Eu sei como deve ser difícil.
Я знаю, это очень тяжело.
Eu sei que isto é difícil.
Я знаю тут очень тяжело, но это только психологически.
Dê-me esta oportunidade. Há muita coisa em jogo, mas é tudo psicológico.
Я не знаю, почему это настолько тяжело для меня.
Não sei porque isto é tão difícil para mim.
Я знаю, как это будет тебе тяжело.
Eu sei como me iria afectar.
Послушай, я знаю, что это тяжело для вас. После смерти матери, для вас это еще один удар, но...
Sei que é difícil para vocês, depois da morte da mãe deve ser a última coisa de que precisam.
Я постараюсь восстановить черепные нервы, но он тяжело ранен, и я не знаю, поможет ли это.
Vou trabalhar na restauração dos nervos cranianos dele, mas ele está tão ferido que não tenho certeza de que isso irá ajudá-lo.
Я знаю, это тяжело, но тебе нужно забыть обо всем.
Eu sei que é difícil, mas tens de esquecer isto.
Я знаю, это тяжело.
Eu sei, é duro.
Мистер Ворф, я знаю, вам это тяжело.
Sr. Worf, eu sei que isto é difícil para si.
Я знаю, что это тяжело для вас.
Sei que lhe deve custar muito a aceitar.
Я знаю это будет тяжело услышать, но тебе надо знать.
Sei que isto vai ser difícil ouvires, mas tens de ouvir.
Я прекрасно знаю, как тяжело быть хорошим : это только пробуждает в людях ненависть.
Sei perfeitamente que ser bom faz com que as pessoas te detestem.
Я знаю, как ты все это тяжело воспринимаешь.. поэтому я сама позвоню и договорюсь обо всем.
Bem, eu sei que isto é duro para ti, então só telefonei para desejar que tudo corra bem.
Я знаю, это тяжело, Мэри, поэтому мы тебе поможем, хорошо?
Eu sei que isto é difícil, Mary, e é por isso que estamos aqui para ajudar.
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси... Верно?
Eu sei que é difícil de saber o que dizer à Lucy metade do tempo.
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
Não sei se já lhe disse o importante que isto é para mim.
Я знаю, что это было тяжело для тебя, Диана.
Eu sei que isto tem sido difícil para ti, Diana.
Я знаю, что это тяжело.
Sei que tudo isto é duro.
Я знаю, это мое раздвоение личности тяжело выдержать.
Eu sei. Não é fácil lidar com esta dupla personalidade.
Я знаю, вам тяжело, миссис Бэннистер, но это важно.
Eu sei que isto é muito difícil, Sra. Bannister, mas é importante.
Я знаю, как это тяжело для тебя.
Sei como isto deve ser difícil para ti.
Да, я знаю, это тяжело.
Sim, eu sei. Pode ser muito duro.
Гаррет, я знаю, это тяжело.
Garrett, sei que isto é difícil.
Ну, у меня был опыт развода я знаю, как тяжело это может быть.
Bom, tendo passado pela minha versão de um divórcio sei como pode ser difícil.
Да, я знаю, перемены в жизни - это тяжело.
- Sim, eu sei. Seguir em frente é duro.
Я знаю, это тяжело.
Isto é um mundo de escrotos!
Я знаю, что ты можешь никогда меня не простить но ты и не поймешь, как тяжело это было для меня.
Sei que poderá nunca mais me perdoar. Mas também nunca compreenderá como me foi difícil fazer o que fiz.
- Сожалею. Я знаю, насколько все это тяжело.
Sei como isto deve ser difícil para si.
- Я знаю, это тяжело... - Я недавно вышла замуж.
Se estivermos certos, o teu pai acorda daqui a algumas horas.
Я знаю, что это тяжело для вас...
- Sei que lhe custa.
Я знаю, что это тяжело, но подумай.
Eu sei que isso é difícil, mas apenas pense nisso.
Я знаю, что это тяжело.
Eu sei que é difícil...
Слушай, Кевин, я знаю, что это тяжело, но я должен поговорить с тобой о несчастном случае.
Sei que é difícil, mas preciso de falar sobre o acidente.
Я знаю что это было тяжело, но тебе позволено веселиться. Я постараюсь.
- Vou tentar.
Тогда я знаю, как тяжело это было для тебя.
Então, compreendo como isso foi difícil para você.
Я знаю, это тяжело.
Eu sei que é difícil.
Я знаю, что ходить на свидание - это для всех тяжело.
Eu sei que os encontros são complicados para todos.
Я знаю, это тяжело. Потерять кого-то из родителей.
Sei que é difícil perder um pai.
Я знаю, это тяжело.
Eu sei que isto é mau.
Я знаю, это было тяжело.
Sei que tem sido difícil. Tens feito um trabalho espectacular.
Я знаю, это тяжело, но вы должны помнить, что это не ваша вина, это был несчастный случай.
Eu sei que é difícil, mas a culpa não é vossa, foi só um acidente.
Я знаю, всем нам сейчас тяжело. И, как говорил Кеннет, это больше чем просто офис.
Como o Kenneth costuma dizer, isto é mais do que um escritório.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Sei que deve ser difícil, mas estás preparado para ouvir uma coisa que não só irá fazer-te sentir melhor, como também te vai excitar rapidamente?
Дерек, я знаю, это было тяжело для тебя.
Derek, sei que tem sido difícil para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]