Я знаю это тяжело translate Turkish
419 parallel translation
Я знаю это тяжело.
Güç olduğunun farkındayım.
Я знаю. Это тяжело.
Biliyorum, zor olmalı.
Я знаю, как это тяжело для Вас
Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, что это тяжело, но тебе придется с этим смириться.
Zor olduğunu biliyorum ama katlanman gerek.
Я знаю, это будет тяжёло для вас, но мой долг - положить его в больницу.
Bunun sizin için çok zor olacağını biliyorum ama hastaneye yatırılmasını tavsiye etsem.
Я знаю это будет тяжело Но не я придумывал правила.
Biliyorum kolay değil ama, hey kuralları ben koymuyorum.
- Я совсем не Лора! - Знаю, это очень тяжело.
Ona hiç benzemiyorum.
Я знаю, это очень тяжело.
Bunun zor olduğunu biliyorum.
Я знаю тут очень тяжело, но это только психологически.
Bana bir hak tanı. Önemli bir maç olduğunu biliyorum. Ama ben yapabilirim.
Я не знаю, почему это настолько тяжело для меня.
Neden bu kadar zorlanıyorum bilmiyorum.
- Ты не смог быть на похоронах отца, и если мы найдем здесь что-то, что может бросить на него тень сомнения... Я знаю, как это будет тебе тяжело.
- Babanın cenazesine gidemedin,... burada bulduklarımız onun nasıl biri olduğu yönündeki şüpheleri arttırırsa inan bu beni çok üzer.
Послушай, я знаю, что это тяжело для вас.
Bak, bunun sizin için zor olduğunu biliyorum.
Я постараюсь восстановить черепные нервы, но он тяжело ранен, и я не знаю, поможет ли это.
Binlercesi vardı.
Я знаю, это тяжело, но тебе нужно забыть обо всем. Забыть?
Zor olduğunu biliyorum ama bu olanları arkanda bırakmalısın.
Я знаю, это может быть тяжело... Спасибо, но тебе не стоит волноваться.
Teşekkür ederim, ama endişelenmene gerek yok.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
Senin için zor olacak, biliyorum ama sıranı beklemek zorundasın.
Я знаю, это тяжело, но как вы чувствуете себя сейчас?
Zor oldugunu biliyorum. Ama su an neler hissediyorsun?
Я знаю, что это тяжело для вас.
Biliyorum, sizin için çok zor olmalı.
Я знаю, как это тяжело - взглянуть матери в глаза и сказать... " Пока, пока, ядовитая гарпия.
Annenin yüzüne bakıp " Hoşça kal, zehirli yaratık.
Я знаю это будет тяжело услышать, но тебе надо знать.
Belki bunu duyması zor olacak ama dinlemelisin.
Я прекрасно знаю, как тяжело быть хорошим : это только пробуждает в людях ненависть.
Adım gibi biliyorum ki, iyi olunca insanlar senden nefret ediyorlar.
Мистер Спикетт! Я знаю, это тяжело.
Bay Spickett, zor olduğunu biliyorum.
Я им даю. Я знаю, как ты все это тяжело воспринимаешь..
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, это тяжело, Мэри, поэтому мы тебе поможем, хорошо?
Zor olduğunu biliyorum, Mary. Bu yüzden, yardım etmek için buradayız...
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси...
Lucy'e nasıl cevap verebileceğini bilememek.
- Я знаю, как это тяжело для вас, миссис Джонсон...
Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu biliyorum Bayan Johnston ama- -
- Я знаю, насколько это тяжело для вас...
Bunca yıldan sonra onu alamazsınız!
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
Bilmiyorum size bunun benim için ne kadar heyecan verici olduğunu daha önce söyledim mi.
Я знаю, что это было тяжело для тебя, Диана.
Biliyorum, bu senin için çok zor oldu, Diana.
Я знаю, что это было очень тяжело, но у меня хорошие новости.
Oldukça zor oldu ama iyi haberlerim var.
- Я знаю, это тяжело.
Kimse bana bir şey söylemiyor.
Я знаю, что это тяжело.
Bunun zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, это мое раздвоение личности тяжело выдержать.
Biliyorum... bu ayrık kişilik uğraşılacak kadar kolay bir şey değil.
Я знаю, вам тяжело, миссис Бэннистер, но это важно.
Bunun çok zor olduğunu biliyorum Bayan Bannister. Ama çok önemli.
Я знаю, это тяжело, но ты говоришь, что не любишь свою жену.
Zor olduğunu biliyorum...
Я знаю, это тяжело для тебя и мамы.
Annen ve senin için zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, это тяжело, но мы должны поговорить об этом.
Çok zor olduğunu biliyorum, fakat biz bunu konuşmalıyız.
Я знаю, как это тяжело для тебя.
Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Да, я знаю, это тяжело.
Evet biliyorum. Bu zor olabilir.
Гаррет, я знаю, это тяжело.
Garrett, bunun zor olduğunu biliyorum.
Ну, у меня был опыт развода я знаю, как тяжело это может быть.
Boşanma davasından geçen biri olarak söylüyorum ne kadar zor olabileceğini biliyorum.
Да, я знаю, перемены в жизни - это тяжело.
- Anlıyorum. Yürüyüp gitmek zordur.
Я знаю, это тяжело.
Bunlar aptal sürüsü!
Я знаю, что ты можешь никогда меня не простить но ты и не поймешь, как тяжело это было для меня.
- Beni affetmeyebileceğini biliyorum. Ama yaparken, bana ne kadar zor geldiğini de anlayamazsın.
Теперь, я знаю, что это тяжело для тебя, но было бы не плохо ощутить поддержку в неко...
Şimdi, senin için zor biliyorum, ama bazı konularda destek olmak hoş...
- Сожалею. Я знаю, насколько все это тяжело.
Tüm bunlar sizin için çok zor olmalı.
- Я знаю, это тяжело...
Zor bir durum olduğunu biliyorum.
Я знаю, что это тяжело для вас...
- Senin için zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, что это тяжело, но подумай.
Bunun zor olduğunu biliyorum, ama bir düşün.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Zor olduğunu biliyorum, ama insanlara söylemediysen demek ki yığınla nedenin vardı.
Слушай, Кевин, я знаю, что это тяжело, но я должен поговорить с тобой о несчастном случае.
Biliyorum zor olacak ama kaza hakkında seninle konuşmalıyım.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю одно 109
я знаю то 98
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю одно 109
я знаю то 98
я знаю только то 143
я знаю его 374