English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я не буду плакать

Я не буду плакать translate Portuguese

69 parallel translation
Я не буду плакать.
Já não estou a chorar.
Я не буду плакать, пока ты не уберешься.
E só depois de teres saído deste apartamento!
Все хорошо, я не буду плакать.
Tudo bem, eu não preciso chorar.
Я не буду плакать. Я взрослый.
Não preciso chorar.
Нет, я не буду плакать.
- Não, eu não vou chorar.
Так что я не буду плакать.
Por isso não vou chorar.
Я не буду плакать.
Não vou chorar.
Я не буду плакать о папочке.
" Não vou chorar pelo meu pai.
- Я не буду плакать!
Aí vêm as lágrimas.
Я не буду плакать при чужих.
Nem pense que vou chorar à frente de um estranho.
Если облажался ты, я не буду плакать по ночам в подушку.
Se tu fizeste asneira, eu não vou ter de chorar até adormecer.
Я не буду плакать из-за того, что ты ударил меня.
Não estou a chorar porque me bateste.
Я не буду плакать.
Não vou chorar
Я не буду плакать...
Não vou chorar...
Я не буду плакать в подушку целую ночь, если тебя это беспокоит.
Não vou chorar na minha almofada a noite toda, se isso te preocupa.
Я не буду плакать.
Não vou chorar, nem nada disso.
я не буду плакать.
Não vou chorar.
Нет, я не буду плакать.
- Não, não vou chorar.
А я не буду плакать.
Não serei eu que vou chorar.
Хорошо, я не буду плакать из-за этого
Bem, não vou chorar por isso.
Я не буду плакать, отец, этот король не увидит моих слез.
- Não vou chorar, pai. Dá-mo. Este rei não me verá chorar.
Через некоторое время, я начала думать, если я не буду плакать, я буду счастливой.
Depois de um tempo comecei a pensar que se não chorasse, estava feliz,
Он заставил меня пообещать, что я не буду плакать.
Fez-me prometer não chorar.
- Он всегда в моем сердце, но я не буду плакать как девчонка!
( hurts = dói ) Dói um pouco, mas não vou chorar por causa disso.
Если я буду плакать, ты не сможешь спать всю ночь.
Vou chorar com tanta força que tu nem vais pregar olho toda a noite!
И не важно, как долго я буду плакать он не выскочит и не покажет, что это шутка.
E por muito que chore, ele não vai aparecer e dizer que era uma partida.
Но плакать я не буду.
Mas não choraria.
ты можешь плакать сколько влезет, а я не буду смотреть в окно?
E se te deixasse chorar sem espreitar pela janela?
Я не никогда не буду больше плакать.
Não vou conseguir chorar nunca mais.
Я пообещал себе, что не буду плакать из-за этого...
Prometi a mim mesmo que não ia chorar.
Я пообещал, что больше не буду плакать...
Prometi que não ia chorar.
Я обещал себе, что не буду плакать!
Eu prometi a mim mesmo que não choraria.
Я просто не буду плакать! - Ну-ну...
As lágrimas já estão aí.
- Нет, я не буду плакать.
Ena!
Хорошо, потому что я не знаю, буду я плакать или нет.
Ainda bem, porque eu não sei se vou ou não.
Я не буду кричать, плакать, разбивать вам морды скалкой, хотя, видит бог, я имею на это право.
Não vou gritar ou chorar ou esmurrar as vossas caras com um malho. Que Deus sabe ser o meu dever.
Я не буду плакать.
Eu não vou chorar.
Я тоже не буду плакать.
Eu não vou chorar.
Не волнуйтесь. Плакать я не буду.
Não se preocupe, não vou chorar.
И я не буду извиняться. Трусить и просить тебя, или плакать.
E também não vou pedir desculpas, encolher-me de medo, suplicar ou chorar!
- чувсвтвуя себя, как будто Я выставила себя полной дурой, не могу сказать, что буду плакать, когда ты уйдешь.
Tendo em conta que fiz figura de parva, não posso dizer que estou muito triste por ires.
- Я больше не буду плакать.
Não vou começar a chorar de novo.
Я обещал себе, что не буду плакать.
Eu prometi a mim mesmo que não iria chorar.
Я по нему плакать не буду.
Não vai ver-me a chorar por ele.
Я отвлекаюсь, потому что если я не буду давать своему мозгу "бесполезную" информацию, я начну плакать, ясно?
Porque se não encher o meu cérebro de coisas inúteis, começo a chorar. Tudo bem.
Я сказала, что не буду плакать, не здесь.
Eu disse que não ia chorar. Não aqui.
Простишь меня, если я не буду сочувственно плакать из-за твоих жилищных условий? !
Desculpa se não sinto pena da tua condição de vida.
Я обещала, что не буду плакать.
Eu prometi não chorar. Eu também.
Лично я думаю, что у режиссеров слишком много власти в руках, поэтому если даже он жёсткий, плакать не буду.
Pessoalmente, acho que os realizadores detêm poder a mais, portanto mesmo que ele seja duro, nada de lágrimas da minha parte.
Я не буду плакать!
Por favor!
Я обещал, что не буду плакать, но не могу удержаться.
Jurei que não ia chorar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]