English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не буду плакать

Я не буду плакать translate Turkish

102 parallel translation
Я не буду плакать.
Ağlamıyorum artık.
Я не буду плакать, пока ты не уберешься.
Ve sen bu apartmandan çıkmadan önce değil!
Но там я не буду плакать...
Ama ben ağlamak yerine güleceğim.
Все хорошо, я не буду плакать.
Tamam, ağlamayacağım.
Я не буду плакать.
Ağlamayacağım.
Нет, я не буду плакать.
- Hayır, ağlamayacağım.
Так что я не буду плакать.
O yüzden ağlamayacağım.
Хорошо, я не буду плакать
Peki, ağlamayacağım.
Я не буду плакать о папочке.
Babam için ağlamayacağım.
- Я не буду плакать!
Gözyaşım akmıyor!
- Нет, я не буду плакать.
Hayır, ağlamayacağım.
Я не буду плакать при чужих.
Bir yabancının önünde ağlarsam yazıklar olsun bana.
Если облажался ты, я не буду плакать по ночам в подушку.
Sen hata yaptıysan, uyuyuncaya kadar kendime ağlamak zorunda değilim demektir.
Вода течёт Приди, и я не буду плакать
# Su gelir güldür güldür, # Gel de yâr beni güldür.
Я не буду плакать из-за того, что ты ударил меня.
Bana vurduğun için ağlamıyorum.
Я хочу, но я не буду плакать.
Gözyaşı geliyor ama yine de ağlamayacağım.
— Умер, я знаю. Просто скажите мне это, я не буду плакать.
Benimle açık konuşun, ağlamam.
Я не буду плакать.
Ağlayacak değilim.
Я не буду плакать...
Ağlamayacağım...
Я не буду плакать в подушку целую ночь, если тебя это беспокоит.
Akşam gidip yastığıma kapanıp ağlayacak falan değilim. Eğer endişe ettiğin buysa.
я не буду плакать.
Artık ağlamayacağım.
Я не буду плакать, потому что ничего плохого не случится, так что и ты не плачь.
Hiçbir sorun olmadığı sürece ağlamayacağım bu yüzden ağlama.
Если я буду плакать, ты не сможешь спать всю ночь.
Çünkü bütün gece ağlayıp seni uyutmayacağım!
Если окажется тесноват, я плакать не буду.
Ama değilse de oturup ağlayacak halim yok.
И не важно, как долго я буду плакать он не выскочит и не покажет, что это шутка.
Ne kadar ağlarsam ağlayayım ortaya fırlayıp, bunun bir şaka olduğunu söylemeyecek.
Я обещала себе, что не буду плакать. Черт побери.
Kendime ağlamayacağıma dair söz verdim.
Но плакать я не буду.
Ama ağlamazdım.
ты можешь плакать сколько влезет, а я не буду смотреть в окно?
Ağlamana izin vereyim, hatta pencereden içeri bile bakmayayım.
Я не никогда не буду больше плакать.
Asla bir daha ağlamayacağım.
Я пообещал себе, что не буду плакать из-за этого...
Bu sefer ağlamayacağım diye kendime söz vermiştim.
Я пообещал, что больше не буду плакать...
Ağlamayacağıma söz vermiştim!
Я обещал себе, что не буду плакать!
Ağlamayacağıma dair kendime söz vermiştim.
Я просто не буду плакать! - Ну-ну...
Gözyaşım gelmiyor bir türlü!
Ты же не думаешь, что я буду плакать из-за тебя?
Senin yüzünden ağlayabileceğimi düşünüyor musun?
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Ama en çok şunu anlamanı umuyorum : Seni tanımasam bile ve seninle hiç karşılaşamasak birlikte gülmesek, ağlamasak seni öpmesem bile seni seviyorum.
Хорошо, потому что я не знаю, буду я плакать или нет.
İyi, çünkü ağlayıp ağlamayacağımı bilmiyorum.
Я не буду кричать, плакать, разбивать вам морды скалкой, хотя, видит бог, я имею на это право.
Bu benim hakkım olsa da size bağırmayacağım ve yüzünüze plastik bir copla vurmayacağım.
Я никогда не буду плакать. "
Asla ağlamayacağım.
[Я больше не буду пить ] [ Я больше не буду драться ] [ Я больше не буду плакать]
Bir daha asla içki içmeyeceğim. Ne kavga edecek ne ağlayacağım.
Я больше не буду плакать.
Bir daha hiç ağlamayacağım.
и тогда не буду плакать я!
# Parılda, parılda, parılda Elveda gözyaşları #
и тогда не буду плакать я! люби меня сильней и поскорей согрей!
# Parılda, parılda, parılda Elveda gözyaşları # # Durdur zamanı, dileğimi yerine getir ve n'olur sev beni son kez bu gece #
Я тоже не буду плакать.
Bak, ben de ağlamadım.
Плакать я не буду.
Ağlamayacağım.
И я не буду извиняться. Трусить и просить тебя, или плакать.
Ne özür dileyeceğim ne de sinip yalvarıp, ağlayacağım!
- чувсвтвуя себя, как будто Я выставила себя полной дурой, не могу сказать, что буду плакать, когда ты уйдешь.
Valla, kendimi tam bir aptal gibi göstersem de gitmeni çok da üzüntüyle karşıladığımı söyleyemem.
- Я больше не буду плакать.
- Tekrar ağlamayacağım.
Я обещал себе, что не буду плакать.
O kadar üzüldüm ki ağlayacağım.
Я пообещала себе, что не буду плакать, но...
Kralımız bir antlaşma imzalamak istiyor. Cao güneyden saldırırken Kokuryo da kuzeyden saldıracak.
Я засвидетельствую все, что вы захотите, буду плакать, когда захотите, но это не ради денег.
Ne zaman isterseniz ifade veririm, ne zaman isterseniz, ağlarım ama para için değil.
Я по нему плакать не буду.
- Arkasından ağlamamı beklemeyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]