English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я не знала

Я не знала translate Portuguese

5,903 parallel translation
Но я не знала, потому что больше там не работаю.
Mas eu não sabia porque já não trabalho lá.
Я не знала, что ты здесь.
Não sabia que estavas aqui. - Contaste-lhes?
Я была в панике, я не знала, что мне делать.
Entrei em pânico, Não sabia o que fazer.
Я не знала, что всё так обернётся.
Não sabia que isso ia acontecer.
Я делала много плохих вещей, но я не знала, что такое случится с Джульеттой.
Já fiz muitas coisas más. Mas não sabia que aquilo ia acontecer com a Juliette.
Я не знала, что Кеннет убьёт её.
Não sabia que o Kenneth ia fazer aquilo.
Я не знала, зачем иду туда.
Não sei porque fui.
Я не знала, что Кеннет это сделает.
Não sabia que o Kenneth ia fazer aquilo.
Я не знала, что именно докладывать.
- Não sabia o que reportar.
Я не знала, стоит ли говорить тебе,
Não sabia se devia contar-te.
Харви, я не знала, что это преступление.
Juro que não sabia que estava a cometer um crime.
Я видела сигналы, но я не знала, что делать.
Percebi os sinais, só não sabia o que fazer.
Я не знала, что она была сторонницей защиты окружающей среды.
Não sabia que ela era ambientalista.
Я не знала точно, что мы выбрали, и приготовила подборку. Налетай.
Não tinha certeza do que iríamos enfrentar, então fiz uma selecção para te ajudar a escolher.
Я не знала, что тебе действительно интересно...
Eu não estou acostumado a você que quer saber...
Я не знала.
Não fazia ideia.
Но обязательно, оставались одна или две детали, с которыми я не знала, что делать.
Mas, inevitavelmente, sobravam sempre uma ou duas peças. Uma coisa com o que não sabia muito bem o que fazer.
Я не знала никакого Джимми.
Não conheci esse garoto Jimmy.
А я и не знала, что можно так украшать свои машины.
Não sabia que podíamos decorar os nossos carros.
Но я хочу, чтобы ты знала, если что-то пойдет не так и рак тебя одолеет, у твоего сына будем дом здесь.
Mas eu só quero que saibas, se algo der errado e sucumbires ao cancro, o teu filho terá uma casa aqui.
Я... я знала, что Майлз - подонок, но никогда бы не подумала, что он может сделать что-нибудь подобное.
Eu... sabia que o Miles era um pouco estranho, mas nunca pensei que ele tentaria algo como isto. Quero dizer, ela é a minha bebé.
я не считаю, что это мелочь. ќна знала, что... Ч Ќет.
Mas, num depoimento incomum, o advogado de Anderson esclareceu que Fred se baseara em declarações falsas de Jobs e que Anderson tinha explicado os perigos da prática a Jobs.
Я тоже не знала, кто ты.
Também não sabia quem tu eras.
Когда мама спросила, я даже не знала, что ответить.
Quando a minha mãe pergunta, eu nem sei o que dizer.
Я не знала.
Eu não fazia ideia.
Я знала, что ты не поймешь!
Sabia não ias compreender!
Я просто не знала, придешь ли ты.
Só não sabia se voltavas.
В смысле, ты не знала, вернусь ли я на работу.
Queres dizer que não sabias se eu voltava a trabalhar?
Донна, мне нужно, чтобы ты знала, что не я виноват.
Donna, tens de saber que não foi culpa minha.
Я хочу подчеркнуть, что ничего об этом не знала, а, как только узнала я сразу пришла сюда. Что такое?
Quero dizer já que não sabia de nada disto, e assim que descobri, vim cá.
Как вышло, что я никогда не знала, что ты такой весельчак?
Como é que nunca percebi isso?
Богом клянусь, я ничего не знала.
Juro por Deus que não sabia.
Хорошо. Не думаете, что я знала о романе?
Não acham que eu sabia sobre o caso?
Я и не знала, что это магия.
Não sabia que era magia.
Я знала, он бы меня не предал.
Sabia que ele não me trairia.
Я знала, что ты не остановишься.
Sei que nunca ia parar.
Она не умела шутить, и всегда знала, когда когда я притворялся, что смеюсь над её шутками.
Ela contou piadas mesmo ruins e chamou-me para fora quando eu fingi que estava a aprecia ¡ - los.
Это была часть тебя, которую я не знала.
Foi um lado teu que eu não tinha visto.
Первый, вы знаете что-то обо мне, но не хотите, чтобы я это знала ;
Um, sabe coisas sobre mim que não quer eu saiba.
Я думаю, что девушка в топике точно знала, что Робби следит за ней.
Acho que a rapariga de camisola viu o Robbie a olhar para ela.
Я бы не пришла, если бы знала, что ты начнёшь...
- Não tinha vindo aqui se...
Она не знала, что я всё слышал.
Ela não sabe que eu ouvi.
Что я сама не знала...
Coisas que nem eu sabia.
Я о ней не знала, а другие знали.
- Eu não sabia, mas outros sabiam.
Она не знала, что я уехал из Америки.
Ela não sabia que eu estava fora.
О, а я и не знала, что защитные комбинезоны бывают с перьями.
Não sabia que trajes de proteção vinham com penas.
Я и не знала, что можно меньше работать.
- Não sabia que isso era possível.
Я знала, что этой змее станет скучно. Не из-за тебя.
Não por tua causa, mas porque as cobras são assim.
Возможно, рама от настоящей картины. - В отстойнике я, по крайней мере, знала что ожидать. - Что-то ещё?
Pode ser a moldura da pintura original.
Я знала, что ты не погиб, неважно что они мне говорили.
Sabia que não estavas morto, não importa o que diziam.
Это совсем не та Марго, которую я знала в прошлом году
Está muito longe da Margaux que conheci o ano passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]