English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не знала

Я не знала translate Turkish

7,414 parallel translation
- Я не знала, придешь ли ты.
- Gelip gelmeyeceğini bilmiyordum.
Знаешь, когда я начала это всё, я не знала...
Bütün bu işi başlattığımda, bilmiyordum...
Я не знала, что это займет целый день. Разве мама тебя не научила, как запекать инд...
Üzgünüm ama hindinin pişmesine en az üç saat var.
И я не знала, что ответить.
Hediye almamız gerekmez mi? "
Я не знала, что ты был не...
Burada olduğunuzu bilm...
Я не знала, что твой отец умер.
Babanın öldüğünü bilmiyordum.
Я не знала, как обстоят дела в этой семье, но теперь я знаю, что бизнес - это плохо, он не станет лучше, если отказываться от новых идей.
Bu ailede işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyor olabilirim ama bildiğim birşey varsa bu iş yürümüyor ve işler yeni birşeyler denemeyi reddettiğin sürece daha da iyi olmayacak.
Я не знала, куда ещё пойти.
Başka nereye gideceğimi bilemedim.
Я не знала, что Олмансы переехали.
Allman'ların taşındığını bilmiyordum.
– О, привет! – Привет. Я не знала, что ты придёшь.
- Burada olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что ты так быстро продашь дом.
Evinden nasıl bu kadar çabuk vazgeçebildiğini anlamıyorum.
Прости, что так звоню, но я не знала к кому обратиться.
Bak, bu şekilde abuk sabuk konuştuğum için özür dilerim. Başka kimi arayabilirim bilmiyorum.
— Я не знала. Можем, в другой раз.
Başka zaman yapabiliriz.
Прости, я не знала, что живу в твоём доме.
Kusura bakma, senin evinde kaldığımı bilmiyordum.
Правда, я не знала.
Açıkça söyleyeyim öyle bir düşüncemde yok.
Я не знала, что ты искал меня всё это время.
- Bunca zaman beni aradığına inanamıyorum.
Я не знала.
Hiçbir şey demedi ama bana.
Но если бы я не знала, то решила бы, что ты защищаешь РСПУ... или дракониху.
Ama seni tanımasam, YTÖE'yi savunuyorsun derdim. - Ya da ejder kadını.
Я не знала, что мальчик был со священником. Ах ты не знала!
- Oğlanın pederle olduğunu bilmiyordum.
Но я не знала, что он превратится в эту штуку.
O şeye dönüşeceğini bilmiyordum.
Я не знала.
Bilmiyordum.
Прости, что не сказала тебе, Барт. Я не знала как ты отреагируешь.
Hakkımda ne düşüneceğinden emin olamadım.
Ну, я знала Но она не могла провернуть это в одиночку.
Ben. Ama tek başına yapmamıştır.
Я не знаю, какую Викторию Грэйсон ты встретила, но моя была самым влиятельным человеком которого я когда-либо знала.
Hangi Victoria Grayson'u tanıdınız bilmem ama benimki insanları kullanmasını çok iyi bilen biriydi.
Что же, я знала, что это ещё не конец.
Bu işin bitmediğini biliyordum.
Я даже не знаю точно зачем, но... Я знала, что смогу узнать что-нибудь о своей семье, и я нашла Мередит. А затем она...
Neden geldiğimi tam olarak bilmiyordum ama ailemle ilgili bir şeyler öğreneceğimi biliyordum ve Meredith'i buldum.
Но я этого не знала.
Ama bunu bilmiyordum.
Я не знала этого.
- Bunu bilmiyordum.
Я знала это Я знала это, когда он не пришёл домой
Eve gelmediğinde anlamıştım.
Нет, я этого не знала.
Hayır bunu bilmiyordum.
Не хочу, чтобы она знала, что я здесь.
Burada olduğumu kimsenin bilmemesini tercih ederdim.
– Я и не знала, что ты здесь!
- Burada olduğunu bilmiyordum.
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен.
Uzun zamandır ailece bir yerlere gitmedik düşündüm de belki sürpriz bir tatil planlarsam... Ama Simon'ın boş günlerini bilmek için programına ihtiyacım var.
Харви, знай я, что Луис сделает нечто подобное, – а я не говорю, что знала, – я бы в лицо ему сказала не делать этого.
Harvey, eğer Louis'in böyle bir şey yapacağını bilseydim eğer... Yaptı demiyorum yüzüne karşı yapmamasını söylerdim ona.
У моего кулака появилось своё мнение. Ну я ведь даже не знала, что я её ударю, пока я её не ударила.
Yumruk atana kadar yumruk atacağımı bilmiyordum.
Я никого не знала, и едва знала папу.
Kimseyi tanımıyordum, hatta babanı bile pek tanımazdım.
Человек, которого я знала, вел простую, тихую жизнь, работал на простой, тихой работе на фабрике, никогда не уходил в отпуск, никогда не говорил лишнего.
Tanıdığım adamın sade, küçük bir yaşamı vardı bir fabrikada basit, küçük bir işte çalışırdı hiç tatile çıkmazdı, asla fazla konuşmazdı.
Это было всего лишь раз, и тогда я даже не знала кто он.
- Hey, bir seferlik bir şeydi. Ve olduğunda onun kim olduğunu bilmiyordum. Hâlâ bilmiyorum.
Я даже не знала о ее существовании, пока они не умерли.
Biliyor musun, onlar ölene dek onun gerçek olduğunu bile bilmiyordum.
А я и не знала.
Hiç bilmiyordum.
Скажем так, я знаю то, о чем вы не хотите, чтобы я знала.
- Bilmemi istemediğin şeyleri öğrendim diyelim.
Вы действительно думали, что могли знать о моих стажёрах то, чего не знала я?
Adaylarım hakkında bilmediğim şeyler bildiğinizi mi düşünüyorsunuz?
Я.. я понятия не имела о жучке, а если б знала, я....
Takip cihazından haberim yoktu. Bilseydim...
Я бы предупредила, но даже не знала, что она разговаривает со мной.
Sana söylemeliydim ama benimle konuştuğunu bilmiyordum.
Просто, чтобы ты знала, я не единственный убийца в этой комнате.
Şunu bil ki bu odada ki tek katil ben değilim.
- Где Рико? Я не знаю, где Рико А если бы знала, не сказала бы
Rico'nun yerini bilmiyorum ve bilsem de söylemezdim.
А я знала, что Гитлер не успокоится... Пока евреи здесь живут себе спокойно.
Hitler Yahudi'lerin burada huzur içinde yaşamalarına asla izin vermeyecek.
Я же не знала.
Bilmiyordum.
На углу... потому что вы не хотите, чтобы я знала, где ваша база.
Çünkü üssünün yerini söylemiyorsun.
Я этого не знала.
- Bunu bilmiyordum.
Я этого не знала.
Bilmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]