Я не могу остаться translate Portuguese
370 parallel translation
Почему я не могу остаться?
Porque não posso ficar para o baile amanhã?
Почему я не могу остаться?
Porque não posso ficar para o baile?
Я не могу остаться.
Tenho de ir.
Я не могу остаться. Я дожен вернуться в отель.
Eu não posso ficar, eu tenho de volta para o hotel.
Я не могу остаться.
Não posso ficar.
Но я... я не могу остаться с тобой.
Mas eu... Não posso ficar contigo, filho.
Нет, спасибо, я не могу остаться.
Não posso ficar. - Por que não?
- Почему я не могу остаться? - делай, что тебе говорят.
- Por que não posso ficar com você?
Я не могу остаться.
Não posso ficar aqui preso.
Пикард думает, я не могу остаться на его корабле.
O Picard acha que eu não sei fazer nada nesta nave.
Извини, я не могу остаться надолго.
Desculpa, não me posso demorar.
Я не могу остаться здесь!
Não posso ficar aqui!
- Я не могу остаться далеко от тебя.
- Não consigo ficar longe de ti.
- Почему я не могу остаться?
Por que não posso ficar?
Я не могу остаться здесь всю ночь.
Não posso ficar aqui a noite toda.
Ворф, Я не могу остаться.
Worf, não posso ficar.
Простите, я не могу остаться.
Tenho pena, mas não posso ficar.
Я не могу остаться.
E não posso ficar.
Нет, я не могу остаться.
Não posso ficar.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Não posso estudar nas universidades que me aceitaram. E não posso ficar em casa porque não temos casa.
Я не могу остаться одна, попав в десятку.
Não. Depois do Top 10! Eu estou complemente sozinha.
- Вот почему я не могу остаться здесь со Шреком.
- É por isso que não posso ficar com o Shrek.
Почему я не могу остаться с тобой?
Porque não posso ficar contigo?
Рик, я не могу остаться, мне нужно найти маму.
- Preciso de encontrar a minha mãe.
О. Я не могу остаться.
Não, não posso ficar.
"Я не могу остаться,"
Não posso mesmo ficar.
"Я не могу остаться,"
Realmente não posso ficar
Нет, я не могу остаться.
Não posso ficar aqui.
Я не могу остаться. Пол дома?
Não posso ficar, o Paul está?
( Даниил ) Я не могу поверить Джонни собирается просто остаться в лесу. Это безумие.
Não consigo acreditar que o Johnny vai ficar lá fora na floresta.
Может, стоило бы остаться, но я не могу.
- Devia ficar com ele, mas não posso.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Ты знаешь, что я в любом случае не могу остаться на долго.
- Não posso demorar. - Quanto tempo?
Я не могу. Я должен остаться с Фарфелом.
Tenho de cuidar do Farfel.
Ты ведь знаешь, я не могу с тобой остаться.
Sabes que não posso ficar contigo.
И я не могу позволить их убийцам остаться безнаказанными.
Não vou permitir que essas mortes não sejam punidas.
- Почему я не могу тут остаться?
- Porque não posso ficar aqui?
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
E eu não posso ficar e você não pode ir.
Ну, если это меня не касается, значит я могу остаться.
Se não me diz respeito, posso ficar.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Eu podia ficar. Podia tentar que te apaixonasses por mim, mas ambos sabemos que tal não acontecerá.
Не страшно, я могу остаться один.
Eu fico bem sozinho.
Теперь я никогда не могу остаться один.
Agora nunca estou sozinho.
Я все равно не могу остаться.
- Eu tenho de sair daqui.
Я могу остаться здесь навсегда, А океан? Он ничего мне не скажет.
Podia ficar aqui para sempre mas o oceano nunca me diria nada.
Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Vou saber exactamente quantas cervejas devo consumir... sem afectar o meu julgamento ou comportamento.
Я не могу просто так бросить все. и... и остаться с тобой!
Não posso largar tudo para ficar contigo!
Либо остаться в отделе, либо перевестись. Если я не знаю в чем дело, то не могу себя защитить.
Ainda tenho tanto para dizer.
- Я не могу позволить тебе остаться из-за меня.
Não te posso deixar ficar por mim.
Я даже не знаю, Могу ли я тебя просить остаться.
- Não te convenço a ficar?
Да... Я хотела бы остаться, но не могу.
Sim... gostava de ficar, mas não posso.
И хотя оно может для меня навеки остаться неясным, я не могу не признавать его силу.
E embora o seu sentido me possa iludir eternamente, não posso deixar de sentir o seu poder.
я не могу остаться здесь 28
я не могу остаться надолго 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не могу остаться надолго 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171