Я не могу остаться translate Turkish
506 parallel translation
Почему я не могу остаться?
Yarın akşamki baloya neden ben de katılamıyorum?
Почему я не могу остаться?
Neden yarın akşamki baloya gidemiyorum?
Я не могу остаться.
Gitmem gerek.
Я не могу остаться. Я дожен вернуться в отель.
Daha fazla kalamam, otele geri dönmeliyim.
Миссис Ловуд, я не могу остаться здесь не зная, что с моей сестрой.
Ama Bayan Lowood, ablama ne olduğunu bilmeden burada öylece kalamam.
Но я не могу остаться с этим одна.
Ama bununla tek başıma yüzleşemem.
Я не могу остаться.
Kalamayacağım.
Я не могу остаться.
Hadi, dans edelim.
Я не могу остаться.
Ben kalamam.
- Почему я не могу остаться? - делай, что тебе говорят.
- Neden senle kalamıyorum?
Я не могу остаться, но я вернусь. Скоро!
Kalamayacağım ama tekrar gelirim... yakında!
В любом случае, я не могу остаться
Neyse, kalamam artık.
Пикард думает, я не могу остаться на его корабле.
Picard yıldızgemisinde hiçbir işi beceremeyeceğimi düşünüyor.
Извини, я не могу остаться надолго.
Üzgünüm, uzun kalamayacağım.
Ты знаешь, я не могу остаться.
Seninle kalamayacağımı biliyorsun.
Я не могу остаться здесь!
Burada kalamam!
- Я не могу остаться далеко от тебя.
- Senden onu koruyamam, bebekleri. - Sana söyledim.
- Почему я не могу остаться?
- Neden kalamıyormuşum?
Я не могу остаться надолго, но я должна была вас увидеть.
Uzun kalamayacağım, ama sizi görmek zorundaydım.
Простите, я не могу остаться.
Kusura bakmayın, kalamam.
Я не могу остаться.
Ve kalamam.
Нет, я не могу остаться.
Hayır, kalamam.
Я не могу остаться.
Daha fazla kalamam.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Beni kabul eden üniversitelerden hiçbirine gidemiyorum. Evde de oturamıyorum çünkü artık bir evimiz yok.
( Даниил ) Я не могу поверить Джонни собирается просто остаться в лесу.
Johnny'nin ormanda kaldığına inanamıyorum.
- Я не могу сейчас остаться, милая.
- Şu an bunun için kalamam tatlım.
Дикс, если ты не против, я могу остаться тут на пару дней?
Dix, sorun olmazsa, bir kaç gün burada kalabilir miyim?
- Я бы хотел остаться, милая, но не могу. - Помнишь, Лон?
İkimiz başbaşa.
Может, стоило бы остаться, но я не могу.
- Belki onunla kalmalıyım ama yapamam.
Нет, спасибо, я не могу остаться.
Kalamam.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Burada kalamazsın, sana yardım edemem.
Хотел бы я остаться тут подольше, но, честное слово, я не могу.
Daha fazla kalmak isterdim!
Я действительно не могу остаться.
Gerçekten kalamam.
Могу я остаться пока мои мама и папа не вернутся из Сан-Франциско?
Annem ve babam San Francisco'dan dönene kadar burada kalabilir miyim?
Я, правда, не могу остаться.
Kalamam.
Ты знаешь, что я в любом случае не могу остаться на долго.
Zaten çok kalamayacağım.
И я не могу позволить их убийцам остаться безнаказанными.
Ben bu ölümlerin cezasız kalmasına izin vermeyeceğim.
- Почему я не могу тут остаться? Заткнись...
- Ben neden burada kalamıyorum?
Я не могу с тобой остаться.
Seninle ilgilenemem.
Ну, если это меня не касается, значит я могу остаться.
İyi ya, beni ilgilendirmiyorsa, o halde bende kalabilirim demektir.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Burada kalır, seni kendime aşık etmeye çalışabilirim fakat ikimiz de biliyoruz ki bana aşık olmazsın.
Не страшно, я могу остаться один.
- Ben kendi başıma kalabilirim.
Я не хочу портить вам вечер, но остаться я не могу.
Gecenizi berbat etmek istemem. Ama bu durumda daha fazla kalamayacağım.
Я бы хотел приготовить романтический ужин для Шерри но не могу сделать это в её квартире, потому что у меня аллергия на её котов а здесь я никак не могу остаться один.
Sherry'ye romantik bir yemek hazırlamak istiyorum. Kediye alerjim olduğu için onun evinde yapamıyorum. Burada da yalnız kalmak mümkün değil.
Теперь я никогда не могу остаться один.
Şimdi asla yalnız değilim.
Я все равно не могу остаться. Национальная гвардия вот-вот подтянется.
- Zaten benim gitmem gerekiyor.
Я могу остаться здесь навсегда, А океан? Он ничего мне не скажет.
Ama okyanus asla bana bir şey söylemiyor.
Я нашел эту малышку в интернете. Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Davranış bozukluğu göstermeden ne kadar içebileceğimi biliyorum.
Я не могу просто так бросить все. и... и остаться с тобой!
Öyle her şeyden vazgeçip, seninle birlikte olamam!
Думаю, я могу остаться подольше и не выпить еще рюмочку.
Belki içki içmeden biraz daha takılabilirim.
Есть более безопасные тюрьмы. - Я не могу позволить тебе остаться из-за меня.
Benim yüzümden kalmanı istemem.
я не могу остаться здесь 28
я не могу остаться надолго 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не могу остаться надолго 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171