English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я не смогу жить

Я не смогу жить translate Portuguese

189 parallel translation
Я не смогу жить без тебя.
Não posso viver sem ti.
Я не смогу жить в мире, который ты мне предлагаешь.
Eu não vivo no mundo que você oferece.
Я не смогу жить так.
Eu não poderia viver assim.
Я не смогу жить, если вы не услышите гимн спокойствия, спускающийся к нам через него.
Não posso suportar que não conheças esta mão que se estende para nós!
Hо без этого я не смогу жить!
Mas sem isto, não poderia viver.
Я не смогу жить без тебя!
Não consigo viver sem ti!
Я не смогу жить, если не сделаю этого.
Também não posso viver sem vos fazer feliz.
Я не смогу жить без тебя.
Näo consigo viver sem ti.
Без урегулирования этого вопроса я не смогу жить на это пособие.
Sem o dote, não posso viver do meu soldo.
Если поверить ей, то я не смогу жить со Стэнли. Так не верь ей.
Se acreditar nela, não posso continuar com Stanley.
Пьяная Бриджит поет : О Я не смогу жить
Não posso viver
Я не смогу жить
Não posso dar
Николь, мне просто кажется, что я не смогу жить с тобой.
Nicole acho que não posso viver contigo.
Я не смогу жить без них.
Não consigo viver sem eles.
Если мы просто уйдём отсюда, то я не смогу жить с этим.
Nao conseguiria viver comigo própria, se me fosse embora agora.
Я не смогу жить, когда у тебя есть все. А у меня ничего.
Não poderia viver num mundo em que tens tudo e eu nada tenho.
Просто я без тебя не смогу жить. Просто не смогу.
Porque não consigo sozinho.
Я не смогу жить с тобой в трейлере.
Não posso viver numa caravana contigo! .
Я не смогу жить еще с одной.
Não posso viver outra.
Я не смогу жить там долго.
Deu-me para aí uma centena deles.
Я не смогу так жить
Não poderei viver...
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
- Não posso viver assim mais tempo.
Я не смогу так жить.
Quer dizer... não ia ser capaz de viver.
Я не смогу с этим жить.
Não conseguirei sobreviver com isso.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Como posso viver, se meus inimigos, que são muitos... acreditam que não mais possuo o sentido que em mim... que deveria ser perfeito, deveria ser maior.... do que nos outros?
Если я не смогу играть в теннис, мне незачем жить.
Se não puder jogar ténis, perco a razão de viver!
И если мы сможем создать основу... на взаимном уважении... я пойму, что я тебе не безразличен... и смогу жить с этим.
E se criássemos uma base... assente nesse respeito mútuo... sei que virias a gostar de mim o suficiente... para me fazer feliz.
Может, ты и смог бы жить с этим, но я не смогу.
Talvez pudesses viver com isso, mas eu não podia.
Я не смогу здесь жить.
Não poderia continuar a viver aqui.
Я не смогу после этого жить.
Mr.
Не знаю, смогу ли я без неё жить.
Não sei se consigo viver sem ela.
Я с этим не смогу жить.
Se eu o fizesse, nunca mais me perdoava.
Я не смогу без тебя жить!
Não consigo viver sem ti!
Я думал, что смогу жить один, но не смог.
Pensei que conseguia viver sozinho, mas não consigo.
Я не смогу больше спокойно жить.
Perdoe-me, ou não suportarei viver.
А я знаю, что не смогу жить без нее.
Pois eu não posso viver sem ela.
Я же не смогу жить с Джоуи после рождения ребенка.
Não posso viver com o Joey, quando o bebé nascer.
Я знаю одно - я не смогу так жить.
Só sei que, assim, nunca conseguirei viver comigo mesmo.
- Нет, ты не понимаешь, я не думаю что смогу с этим жить.
Você precisa tomar isso. Não, você não entende. Porque acho que não posso viver com isso.
Это милое место, но я хочу сказать, что не уверен, смогу ли я здесь жить.
É uma bela casa, mas confesso que não sei se me vejo a viver aqui.
Я не смогу жить, если узнаю, что бросил тебя.
- Sim.
Ты не представляешь, как мне больно оттого, что я не могу поблагодарить тех, кто был добр к вам, что я никогда не смогу жить рядом с вами,
Quem me dera que a conhecesses. Tu irias gostar dela, tu, a mãe e o pai. Fala-me dela.
Просто я без тебя не смогу жить.
Não sei como fazer sozinho.
Мне надо многое решить, а я этого не смогу, если ты будешь жить со мной.
Há muitas coisas que eu preciso de resolver comigo mesmo, e não posso fazer isso contigo a morar comigo. Desculpa-me.
Если откажусь, я не смогу нормально жить.
Não saberia viver recusando isto.
Иногда мне кажется, что я не смогу с этим жить. Но мне удаётся, София.
Às vezes senti que não conseguia viver com elas, mas descobri que consigo, Sofia.
Жить так, как мы жили последние несколько дней, я не смогу.
A vida destes dois últimos dias, não consigo suportá-la mais.
Я не смогу с этим жить.
Não conseguiria viver comigo própria.
Я не смогу жить, если причиню тебе боль.
Não me perdoaria se te lesionasse.
это было не трагично, Джордж но я смогу жить без этого
Não foi trágico, George. Mas eu vivo sem ele.
Я не смогу жить всей этой двойной жизнью.
Acho que não seria boa nessa coisa da dupla identidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]