English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я остался один

Я остался один translate Portuguese

130 parallel translation
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
E quando estava sozinho fiquei com vontade de falar... de estar com alguém...
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Fiquei com um universo só para mim, após a Defiant ser projectada.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Pareço ser o único da minha tripulação a bordo da Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
430 pessoas e eu, aparentemente, sou o único que resta.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Uma mosca entrou para a cabina transmissora, na primeira vez que entrei.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Mesmo que ninguém tivesse ido comigo, eu teria ido sozinho.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Tenho uma lista de patifes nova-iorquinos em atraso, que ainda estou a tentar prender.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом. И с Леоном. Было еще два кубинца и Бертранд.
Os outros foram-se embora e ficamos só eu, o Dave, esse Leon, dois dos cubanos e o tal Bertrand.
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
Quando saímos, acabei por ficar só com um cão...
Я остался один.
Só cá estou eu.
Я остался один.
Dizem que estão a ponderar. Tretas!
- Весь отряд полёг. Я остался один. Броневик горит, рация разбита... фляжка полупуста!
- A minha unidade dizimada... e eu sozinho numa ribeira, com o carro blindado em chamas, o rádio rebentado e o cantil meio vazio!
Раз я остался один, мы могли бы жить вместе.
Já que estou sozinho, podíamos viver juntos.
Я остался один у отца.
" Eu-eu estava tão preocupado com o meu pai.
Таркмэн и Винтерс сначала были со мной, но потом я остался один, Сэр.
O Tarkman e o Winters conseguiram escapar comigo, mas agora ja só resto eu, meu coronel.
Теперь я остался один.
Agora, só sobro eu.
Значит, я остался один? ...
Então estou sozinho?
Цезарь в походе, я остался один.
César está longe, e eu estou sozinho aqui.
- Папа, я остался один.
- Pai, eu estou sozinho.
я остался один?
Não conseguiste ficar longe?
Я больше не могу быть ребенком, я остался один.
Tenho que deixar de ser um bebé. Estou sozinho agora.
И быстрее, чем можно осенить себя крестным знамением, я остался один.
E num instante o "Clone de Jesus" estava sozinho. Outra vez.
Я остался один, только я.
Fiquei para trás.
На какое-то время я остался совершенно один.
Durante três semanas, vivi sozinho, como um animal assustado.
Остался всего один период до завершающего 7-го... Я предупрежу моих людей, ну, а ты...
Eu vi. Só sai mais um antes do sétimo tempo.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Um filho meu está sozinho em casa, e eu...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
O Kevin está sozinho em casa e não saio daqui, senão de avião.
Отель "Монсеньор". Я один остался.
Sou o único que sobra!
Я позвонила миссис Хесс и сказала, что ты остался один.
Disse à Mrs. Hess que ficarias sozinho...
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды...
A Passagem Noroeste está a somente 1 dia E não vou deixar que o medo desfaça o senso de propósito dessa tripulação mesmo que seja justificado
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
E se estivesse em coma e o médico dissesse : "Só um dia mais"?
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Nunca na vida vou pagar isto.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Olhem, só falta esclarecer um ponto.
Я был в Вашингтоне на конференции музейных преподавателей, и я остался ещё на один день, просто побродить по городу.
Estava em Washington para uma conferência de educadores do museu.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Sobrou-me um dólar e vou ficar com ele!
Было время, когда я проводил 3 урока в неделю, сейчас остался один.
Eu costumava dar três aulas por semana. Agora dou apenas uma.
За один год погибли шестеро наших братьев, но я остался жив.
Só num ano... seis irmãos morreram.
Теперь я совсем один и даже остался без награбленного!
Vou passar a eternidade sozinho, quase sem tralha nenhuma. Ei, universo!
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
Acredito que um dos invasores sobreviveu. Vive numa cúpula do Axis.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Absolutamente convencido, pelas 10, completamente convencido, que estava entregue a mim próprio.
То есть, остался один я со своими 14-ю трупами.
Deixando-me apenas a mim com os meus 14 cadáveres.
Я-то думал, что остался один в отделе любви.
Pensava que estava sozinho no departamento do amor.
Я остался там совсем один.
E me deixaram lá sozinho.
Когда я очнулся. Всех, кого я знаю, не стало. Я остался совершенно один.
Quando eu acordei... todos os que eu conhecia, tinham desaparecido... eu estava completamente sozinho.
Я остался один.
Só resto eu.
Когда дверь захлопнулась, я почувствовал, словно остался один в целом мире.
Depois de a porta se fechar, senti-me como a última pessoa no mundo.
Я пробовал это уже дважды, остался только один выход, ты знаешь какой.
- Já tentei isso duas vezes. Só resta uma maneira. Não podes parar de repente, não sozinho, quero dizer, deixa-me ajudar-te, por favor!
А то уже подумал я один тут умный остался.
Pensava que era o mais inteligente no edifício. Temos um grande problema.
Один я остался.
Toda a gente partiu, meu.
Я был бы тоже, если бы остался совершенно один в таком доме, да еще с кем-то вроде меня.
Também estaria, se estivesse só nesta casa com alguém como eu.
У меня остался всего один шанс оправдаться за все, что я сказал маме.
Tenho uma última hipótese de me redimir pelas, coisas que disse à minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]