English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я приехал

Я приехал translate Portuguese

2,295 parallel translation
Клянусь, я приехал все уладить.
Juro que vim acertar contas contigo.
Я приехал засветло.
- Cheguei de madrugada.
Я приехал туда.
Então fui até lá.
Но ты позвонила, я приехал и привез собой нашего друга по имени Шираз.
Mas ligaste, eu vim e trouxe vinho.
Но есть еще одна причина, почему я приехал, наши исследования показывают, что по-видимому, ваша земля имеет потенциальную высокую доходность.
Mas a verdadeira razão pela qual aqui estou agora é que a nossa pesquisa mostra que o seu terreno tem um potencial de alto rendimento.
- О, у меня поезд, но я приехал слишком рано.
Espero o comboio, mas cheguei muito cedo.
Вы хотели, чтобы я приехал?
Você queria que eu viesse cá?
Так же как и там, откуда я приехал.
Lá de onde eu venho, é a mesma coisa.
Джае не собирался говорить им, что я приехал, но мама увидела меня на фото в Глоубё
Nem ia dizer que estava na cidade, mas a minha mãe viu-me numa foto de publicidade no Globe.
Я приехал сюда увидеть тебя и быть с тобой.
Eu tive de vir aqui acima para te ver, estar contigo.
Я приехал сюда ради тебя.
Ei, ei. Eu vim para aqui por ti.
Когда я приехал, он уже выпил бутылку текилы.
Ele estava demasiado bêbado quando cheguei.
Он подумал, что было бы неплохо, если бы я приехал, ну знаешь, присмотреть за тобой.
Ele acha que seria boa ideia se eu viesse para cá para, sabes, ficar de olho e...
Я приехал в эту страну всего шесть лет назад, и "Хадсон Групп" подарила мне мою мечту... лабораторию по разработке средств сохранения жизни, а не для её уничтожения.
Vim a este país... há apenas seis anos... e o Grupo Hudson concretizou o meu sonho. um laboratório para criar dispositivos que salvam vidas em vez daqueles que tiram.
Я приехал, чтобы сопроводить тебя.
Vou escoltá-la.
Смотри, там, откуда я приехал, они могли дать передышку от подобного рода пыток.
- De onde venho, tínhamos uma pausa desta tortura.
Когда я приехал в тюрьму, чтобы рассказать твоему отцу, что узнала Кэрол, то было объявлено чрезвычайное положение.
Quando fui avisar o teu pai, sobre o que a Carole havia dito, estavam a impedir a entrada.
О, сплетня. Когда я приехал сюда, я думал, вы, Американцы, сплетничаете около кулера.
Quando eu cheguei aqui, pensava que os americanos falavam de fofocas ao pé do bebedouro.
Я приехал на поезде в Нью Мехико, нашел его...
Apanhei um comboio para o Novo México e encontrei-o.
Говорю вам, я приехал сюда в отпуск, чтобы увидеть дочь и внука.
Já disse, estou aqui de férias para ver a minha filha e neto.
Ну да, вообще-то я приехал к тебе.
Eu sei, na verdade eu vim ver-te.
Хочет, чтобы я приехал.
Quer que eu vá lá, acho.
Я приехал, чтобы засвидетельствовать мои соболезнования.
Vim trazer as minhas condolências.
После ее звонка я вылетел ближайшим рейсом, но, к тому времени, как я приехал, было уже слишком поздно.
Quando ela ligou, apanhei o primeiro voo, mas quando cheguei, era tarde demais.
Хорошо, он позвонил мне, он сказал, что спорит с Алисией. Он хотел, что я приехал и помог, и я сделал это.
Ligou-me porque estava a discutir com a Alicia e pediu-me que fosse ajudar.
Я приехал сюда без жены.
Decidi passar a primeira noite na cidade... com uma amiga.
что я почти не приехал.
Nem posso crer que quase não vinha.
В общем, я развелся... и, э-э, погрузил свой чемодан в машину... и приехал сюда изучать право и изменять мир.
De qualquer forma, divorciei-me e carreguei a mala para dentro do carro e mudei-me para aqui para estudar Direito e mudar o mundo.
Я только что приехал в город, меня зовут Дастин Нобл.
Sou novo na cidade, acabei de chegar.
Я слышал про ваше голосование, и приехал, чтобы поведать вам мою историю.
Então, ouvi que iam fazer uma votação. E... tive de vir até cá, porque vocês não fazem ideia de como isto é importante.
- Я должен сделать то, зачем приехал сюда.
Tenho de fazer o que me compete.
Потому-то я и приехал, Уинн.
Por isso é que vim para cá, Wynn.
Я очень признателен за то, что ты приехал сюда за мной. Особенно после того, что случилось тогда, с Дикки.
Agradeço que tenhas vindo cá para me prender, principalmente, depois da história com o Dickie.
Кое-что необходимое для того, зачем я сюда приехал.
Algo que preciso para o que eu vim fazer aqui.
Для этого, дружок, я и приехал.
Isso, meu amigo, é a razão pela qual estou aqui. Mas eu já acredito.
Первое, что ты сказал, когда приехал - "Я обязан это попробовать".
A primeira coisa que disseste quando chegaste : "Tenho a responsabilidade de o tentar."
Я так понимаю, что он всё же приехал.
Presumo que ele tenha aparecido.
Я только приехал.
- Acabei de chegar.
Когда я туда приехал, то нашел...
Quando cheguei lá, encontrei...
Я сам приехал сюда, чтобы убедиться.
Vim até aqui para verificar eu mesmo.
Я приехал, так быстро, как мог.
Vim o mais rápido que consegui.
Хочешь знать, почему я приехал?
Queres saber porque vim?
- Я рада, что ты приехал.
- Estou contente por teres vindo.
Когда ты приехал? Я иду.
Eu já vou.
Я приехал сюда не суши поесть.
- Não vim para cá pelo sushi.
Я вылетел на улицу, поймал такси и приехал сюда.
Então, corri para a rua, apanhei um táxi e, vim para aqui.
Но я тому времени как я туда приехал, он как будто выглядел спящим, просто плавающий в красном море и сэндвичем рядом с головой.
Quando lá cheguei, parecia estar a dormir, a flutuar num mar de vermelho e a sandes... ao pé da cabeça.
Не знаю, я только приехал.
Acabei de chegar.
Я подозревала, что ты приехал по делам. Да нет, это только что подвернулось.
Não, foi de surpresa.
Он сказал, что важно брать на себя ответственность, за этим я и приехал.
Disse ser importante assumir responsabilidades e é que faço aqui.
Я думал, он приехал сюда на пенсию.
Achei que ele vinha para se reformar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]