English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я просто сказала

Я просто сказала translate Portuguese

464 parallel translation
- Я просто сказала - смешные.
Disse que eram engraçadas e são!
Я просто сказала.
Estava só a falar nisso.
Я просто сказала, что видела.
Contei à Polícia o que vi.
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
Eu ia dizer-lhe, "Cuidado para não me engravidares" quando ele se veio. Eu senti...
Я просто сказала, что вы голодны.
Apenas disse que estava com fome.
- Знаю. Я просто сказала тебе.
Foi só para saberes.
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Que era uma doença que atacava certas pessoas... E que havia médicos que a curavam, quando curavam.
И когда я зашла, я просто сказала, что мне грустно.
E, enquanto lá estive, mencionei, por acaso, que estava triste.
Я просто сказала одеться консервативнее.
Eu só disse para te vestires conservadoramente.
Я просто сказала, кто я и кто ты.
Disse-lhes quem era e quem tu eras.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Dizia para comigo que não estava ali, que nada daquilo tinha importância.
- Я просто сказала - "Хорошо проведи время"
- Só disse : "Diverte-te."
Я просто сказала, что было.
Só disse que tinha acontecido.
Я просто сказала, что не хочу, Юлиус. Не дуйся.
- Tem calma, Ela não te vai comer.
- Я просто сказала, чтобы ты позвонил ей и перестал досаждать мне.
- Liga-lhe ou pára de me chatear. - Vamos ligar-lhe.
Ничего, я просто так сказала.
Eu, não sei. Apenas o disse por dizer.
Я просто была испугана после того, что Лиззи сказала.
Só estava assustada depois do que Lizzie disse.
- Я же сказала тебе. Он просто старый друг.
- Já te disse que é um velho amigo.
Я не лгу, я просто не сказала.
Não minto, apenas não te contei.
Просто Венди сказала про тень, и я... - Тень?
A Wendy disse algo sobre a sombra e eu...
Я не просто сказала.
Não estou só a dizer.
Нет, просто я не люблю говорить о себе, я же сказала.
Não, como te disse, não gosto de falar de mim.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Nenhuma, para além de eu lhe ter dito que não éramos casados.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
É contigo que quero falar, melhor, não quero falar ; simplesmente te exponho os fatos ; e tu descobre tudo logo assim que eu acabar de dizer.
- Здраствуйте оффицер. Мы просто проходили мимо, вот я и сказала детям :
Passávamos por aqui e disse aos meninos...
Я не сказала отцу Жану, но эти игры в скаутов на таком холоде — просто смех!
Eu só ouvi o Padre Jean! Essas brincadeiras de escuteiros são ridículas com o frio que faz!
Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Achas que isso é verdade?
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Да, но я бы сказала, что это скорее просто приятельница.
Sim, mas não sei se ainda é amiga ou não.
Она сказала, что любит меня. Хорошо, вначале я просто посмотрел на неё в ответ. Потом "Что, действительно?"
No princípio, olhava para ela e dizia : "A sério?"
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Não sei, apeteceu-me... e disse para comigo : "Marlene, força". E saltei para a piscina.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Querida! Querida, eu diria a esse rapaz que te sentes muito agradecida... mas que não estás preparada para este tipo de situação.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Disse-lhe que isso era ridículo. Que não se passa nada entre nós. Que somos só amigas.
Я сказала ему, что нам будет лучше остаться просто друзьями. Он принял это хорошо. Он правда хочет остаться другом.
Quer realmente ser meu amigo.
Я просто... Пока ад не замерзнет, и каждый вампир здесь не уйдет на пенсию я бы сказала, будущее у меня весьма конкретное.
A menos que o inferno congele e os vampiros daqui se reformem, diria que o meu futuro não está aberto a discussões.
Слушай, я просто не могу поверить Что ты мне не сказала.
Bem, nem posso acreditar que não me disseste nada.
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Ouve uma coisa. Podias esquecer o que te disse?
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
Se isto fosse uma simples questão de confiança, eu não hesitaria em lhe contar.
Я просто заявлю, что сказала не это.
Digo-lhes que não foi aquilo que eu disse.
Я хочу просто подождать. Как ты сказала.
Só estou à espera para ver, como disseste.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Sei que é actriz e tal, por isso pode... representar, mas... disse que também, apesar de ser muito famosa... não passava de uma rapariga... parada na frente de um rapaz... pedindo a ele... para a amar.
Ну это я просто так сказала. Да.
Estava só a certificar-me.
Я же не сказала, что вы можете просто взять его!
Não vos disse isso para o levarem! - Jeffrey!
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Não sei ao certo que fazer, agora que me disseste isso.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Disse que o seu cabelo parecia o de um miúdo de 8 anos e eu estou, apenas, a dizer que gosto.
Я просто не сообразила, что сказала.
Desculpe, nem me apercebi do que estava a dizer.
Я просто увидел как она на меня посмотрела,.. ... когда ты сказала, что мы собираемся пожениться.
Vi a maneira como me olhou quando lhe disseste que íamos casar.
Ладно. Просто Пэм сказала, что я могу спать в комнате Дэбби.
A Pam tinha-me dito que eu ficava no quarto da Debbie, mas...
Я сказала ему п-просто не подходить... что я позвоню в полицию, но он п-просто ворвался!
Eu disse-lhe para ele ir embora, e quando chamei a policia, ele entrou.
Я просто не понимаю, почему ты мне не сказала.
Avisavas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]