English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто сказала

Я просто сказала translate Turkish

618 parallel translation
- Я просто сказала - смешные.
Sadece çok komikler dedim ve onlar çok komik.
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
O boşalırken "Dikkat et! Hamile kalmak istemiyorum." diyecektim. Hissettim...
Я просто сказала, что вы голодны.
Sadece aç olduğunuzu söyledim.
Я просто сказала, что устала.
Sana yoruldum diyorum.
- Знаю. Я просто сказала тебе.
Biliyorum.
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Onlara bunun bazı insanlarda bulunan özel bir hastalık olduğunu... ve bunu tedavi edebilen doktorların bulunduğunu söyledim...
Я просто сказала вашей жене, что мне наплевать на ее истории.
Karınıza hikayelerinin hiç umurumda olmadığını söylüyordum.
Я просто сказала одеться консервативнее.
- Ben sadece kapalı giyin dedim.
Я просто сказала, кто я и кто ты.
Kendimi ve seni onlara tanıttım.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Aslında orada değildim. O yüzden, önemli değildi.
- Я просто сказала - "Хорошо проведи время"
- Sadece "iyi eğlenceler" diledim.
Ничего, я просто так сказала.
Ben... ben bilmem. Sadece lâf olsun diye söylemiştim.
Я просто не могу представить, что она тебе ничего не сказала.
Tek anlamadığım, seninle de bağını koparması.
Просто, я так сказала папе, чтоб он согласился отпустить меня.
Anladığım kadarıyla sadece babam yasakladı.
Я просто была испугана после того, что Лиззи сказала.
Sadece Lizzie'nin söylediklerinden sonra korkuya kapıldım sanırım.
- Я же сказала тебе. Он просто старый друг.
- Eski bir arkadaş dedim ya!
Я просто сказала.
Ne var bunda?
Я просто сказала, что видела.
Polise sadece ne gördüysem onu söyledim.
Я не лгу, я просто не сказала.
Sadece söylemedim.
Просто Венди сказала про тень, и я...
Şey Vendi bir gölgeden söz etti, ben de...
Я не просто сказала.
Telefonda söyleyemem.
Нет, просто я не люблю говорить о себе, я же сказала.
Hayır, dediğim gibi kendimden bahsetmeyi sevmiyorum.
Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Ondan çok hoşlandığımı, kısacık bir seks yaşamak istemediğimi söyledim.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Hiç, sadece ben de gidip ona evli olmadığımızı söylemiştim de.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Мы просто проходили мимо, вот я и сказала детям :
Buradan geçiyorduk, çocuklara şöyle dedim...
Я не сказала отцу Жану, но эти игры в скаутов на таком холоде — просто смех!
Peder Jean'a biraz akıl verdim. Buz gibi havada böyle izci oyunları, filan, ne kadar saçma!
- Ну, я просто говорю... Я слышал, что ты говоришь. Ты сказала, что не знаешь, почему слушаешь эту передачу.
Ne dediğini duydum, neden dinlediğini bilmediğini söyledin!
Послушай, если бы я сказала, что я просто чья-то секретарша, ты бы никогда меня не принял.
Bak, sekreter olduğumu söyleseydim asla o toplantıyı yapmazdın.
Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Yalnızca arkadaş olabileceğimizi söyledim.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
Да, но я бы сказала, что это скорее просто приятельница.
Evet, ama henüz arkadaşım olup olmadığından emin değilim.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Bilmiyorum, tam o havadaydım.. .. kendime dedim ki, "Marlene, yap şunu." Ve atladım.
Я же сказала, мне просто не понравилась обстановка в моей каюте.
Daha öncede dediğim gibi, kamaramın dekorunu beğenmedim.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Tatlım! Tatlım, ben olsam, bunun çok gurur verici olduğunu ama henüz böyle bir şey için hazır olmadığımı söylerdim.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Eh, bunun saçmalık olduğunu söyledim. Aramızda hiçbir şey olmadığını. İkimizin sadece arkadaş olduğunu.
Я сказала ему, что нам будет лучше остаться просто друзьями.
Ona arkadaş kalmak istediğimi söyledim.
Просто игра света. Это я и сказала, в первый раз увидев вампира.
İlk defa vampir gördüğümde aynen böyle demiştim.
Я позвонил и предложил её занести на что она сказала, я цитирую "Просто оставь".
Onu arayıp götürmeyi teklif ettim, "sende kalsın" dedi.
Да. Слушай, я просто не могу поверить Что ты мне не сказала.
Bunu bana nasıl söylemezsin.
- Она сказала, что не хочет идти вниз, в бар. Я в затруднении. - Это просто свидание, Джон.
Aşağı inmek istemiyor, ve ben bilmediğim yerlerde tedirgin olurum.
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Biliyor musun? Bunu söylediğimi unutabilir misin?
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
Eğer basit bir mesele olsa, güven bana, sana söylemekte tereddüt etmezdim.
Я просто заявлю, что сказала не это.
Dediğimin o olmadığını söylerim onlara.
Я хочу просто подождать. Как ты сказала.
Ben sadece söylediğin gibi bekliyorum ve görüyorum.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Yani o bir aktris ve tüm bunlar bir rol olabilir, fakat "Çok ünlü olabilirim, fakat aynı zamanda ben bir erkeğin önünde duran ve ondan beni sevmesini isteyen sıradan bir kızım." dedi.
Вот о чём я подумала. Ну это я просто так сказала.
Sizin de fikrinizi almak istemiştim.
Я же не сказала, что вы можете просто взять его!
Alıp kaldırabileceğinizi söylemedim.
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Peki ne yapmamı istiyorsun?
Знаете, я бы никогда не сказала бы этого, но сейчас я выпила. Я просто восхищаюсь вами.
Kafam biraz iyi olmasa bunu asla söylemezdim ama sana hayranım.
я просто не заслужила счастье. Ты вызвал кровавый дождь ". Так ты сказала в ночь нашей встречи.
Belki de benim kaderim mutlu olamamak... ilk karşılaşmamızda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]