English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я просто хотел бы

Я просто хотел бы translate Portuguese

365 parallel translation
Я просто хотел бы касаться его части.
Quem me dera saber pelo menos metade do que ele anda a fazer.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
- quando lês o jornal. - A mim não me importa. Também não me incomoda muito.
Я просто хотел бы стать твоим другом.
Só quero ser teu amigo.
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Estava a pensar se eu fiz parte da sua.
Я просто хотел бы, чтобы я мог что-то сделать.
Só desejo que houvesse alguma coisa que pudesse fazer.
Я просто хотел бы рассказать эту историю.
Eu o faria só por diversão para ter algo para contar.
Я просто хотел бы иметь возможность контроллировать эти грёбаные колебания настроения!
Só queria saber controlar estes malditos estados de humor!
Спасибо, но сейчас я просто хотел бы побыть один.
Obrigado, mas por agora, só quero estar sozinho.
Как бы я хотел просто взять и выписать рецепт на лекарство, которое всё исправит.
Continuo a olhar para os Mullucks e a desejar poder somente passar uma receita de um comprimido que melhorasse tudo.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто...
Eu nem sequer ía querer saber o nome dela.
Просто я хотел бы кое о чем вас спросить.
- Só gostava de lhe perguntar umas coisas
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tinha ista em uma gaveta... há muito tempo, sem que tivesse utilidade.
Я бы очень хотел встретиться с ним и с его шефом. Это для меня просто необходимо.
Tenho de o encontrar e ao seu chefe.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Quero fazer um exame geral para sabermos um pouco mais.
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Apenas queria dizer, General... que não deveríamos esperar demasiado tempo.
Я бы хотел поднять свою чашу за вас- - не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей- - за величайших лидеров.
Gostaria de erguer o meu cálice a vós- - não apenas na qualidade de quorum de 1 2... representantes das 1 2 colónias humanas... mas aos meus amigos- - os maiores líderes jamais reunidos.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Eles só fazem isso pra sacanear, coisa que não faço coisa que não faço porque não quero que as pessoas tapem minhas peças, assim como eu nunca vou tapar as deles.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Gostaria de agradecer assim, assim mesmo, diretamente ao universo.
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь. Просто дотрагиваться до чего-нибудь
Olhar-te nos olhos e dizer-te como é bom estar aqui, tocar nas coisas, agarrar.
Я бы хотел, но я просто записываю мысли, правда.
São reflexões, na verdade.
Хотел бы я, чтобы был способ, чтобы я мог просто заплатить штраф и пойти домой.
Oxalá houvesse uma forma de pagar a multa e ir para casa.
Я просто хотел выяснить, не могли бы вы мне помочь разобраться, что же произошло вчера между мадмуазель Кортни и лордом Кроншоу.
Tentava apenas a tentar averiguar se me poderia esclarecer quanto à discussão de ontem entre a Sra. Courtney e o Sr. Cronshaw.
Я бы хотел увидеть в лотерее мужество организаторов хотя бы раз. Просто скажите людям правду хотя бы раз. Пошлите письма :
Gostaria que, por uma vez na vida, tivessem coragem... de dizer a verdade e enviassem correspondência a dizer :
И я просто хотел, чтобы вы знали, что мы обсуждали вас на некоторых наших встречах, и мы были бы очень заинтересованы в проекте.
E queria apenas dizer-lhe, basicamente, que temos discutido o seu nome em algumas das nossas reuniões, e estávamos muito interessados em fazer alguma coisa.
Просто возьми и приди. Если бы я хотел тебя убить, давно уже был бы труПом.
Se te quisesse matar, estavas morto.
Если бы я просто хотел выковырять схему из моих мозгов...
Se quisesse só tirar o silício do cérebro...
Я хотел бы, но... это просто неудачное время, понимаешь?
Gostava, mas não é o momento oportuno.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Só não sabia de quem irias ouvir primeiro.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Ouça. Um amigo meu deu-me este número e eu queria saber se havia...
Хотел бы я, чтобы было просто плохо.
Quem me dera que fosse só mau.
Я просто хотел, чтобы они пересеклись, и сделка бы провалилась. Так и есть, она провалилась.
Só queria que se cruzassem para o negócio falhar.
Хотел бы я, чтобы они просто напали и покончили с этим.
Gostava que atacassem e despachassem isto.
Алло! Я хотел бы поговорить с Лебланом Просто.
Posso falar com Sr. Leblanc, Apenas uma vez?
Гарри, скажи мне, что они просто так здороваются. Хотел бы я сказать.
Harry, díga-me que essa foi só a forma deles dizerem "Olá".
Я бы хотел просто взмыть в небо с остальными и погибнуть в блеске и славе вместо того, чтобы сидеть здесь и гнить... от скуки и выпивки.
Quem me dera ter morrido com os outros... e desaparecido em chamas e glória... em vez de ficar por aqui a apodrecer de tédio e bebida.
Я хотел бы съездить в Европу, сэр, просто...
Sempre quis ir à Europa, mas...
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
Quando estiver a realizar um julgamento, peço-lhe para que se lembre que os soldados sentados à sua frente representam muitas nacionalidades diferentes.
Ты знаешь, я просто старая неотесанная деревенщина. И я не умею выражать свои чувства. Но недавно появился человек, которому я хотел бы выразить то, что я чувствую.
Sou um labrego que não se sabe exprimir muito bem, mas ultimamente há alguém a quem me gostava de exprimir.
Я просто хотел сделать что-нибудь, что сделало бы тебя счастливее.
Só queria fazer alguma coisa para ficares feliz.
Если бы я хотел уничтожить вашу работу, я бы просто разрушил вашу лабораторию.
Se quisesse eliminar o seu trabalho, só teria de destruir o laboratório.
Я просто хотел узнать, не могла бы она достать для него дешёвый билет.
Queria ver se ela arranjava uma passagem mais barata.
Оно просто отличное, но я бы хотел оставить это кольцо.
É lindo, mas prefiro este.
Прости. Я хотел бы на несколько минут перестать быть журналистом, просто- но ты должна ответить на мой вопрос. - В чем был вопрос?
Desculpa, gostava de não ser um repórter por um minuto mas responde à minha questão.
- Я хотел бы Нью-Йоркский стейк и имбирный эль. - Не хотите...? - Просто приготовьте.
Quero um bife à Nova Iorque e um ginger ale.
Нет, но, знаете, я просто... Я хотел бы знать.
- Mas gostava de saber.
Хотел бы я посоветовать тебе, что делать, но я просто не могу.
Eu gostava de te poder dizer o que fazer mas não posso.
Я бы хотел уничтожить твоих демонов, но теперь, когда время прошло, я хочу просто стоять рядом.
Quem me dera poder Caçar os teus demónios Mas esse tempo já lá vai Quem me dera poder Ficar aqui
Как вы знаете, если я возьму эту работу, то многие из вас потеряют свою, и я бы просто хотел сказать...
Como sabem, isso significa que muitos de vós serão despedidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]