English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я просто хочу уйти

Я просто хочу уйти translate Portuguese

51 parallel translation
Я просто хочу уйти.
Só quero sair daqui.
Я только Я просто хочу уйти.
Eu só..... eu só quero sair.
- Нет, я просто хочу уйти.
Só quero resolver isto.
Я просто хочу уйти.
Eu só quero ir.
Я просто хочу уйти.
Só quero ir embora.
Да мне плевать на ваши секреты, я просто хочу уйти.
Não me interessam os vossos segredos. Quero simplesmente ir-me embora.
Я просто хочу уйти и забыть о центре. Забыть о всех созданиях и аномалиях.
Só quero seguir em frente e tentar esquecer o CPA, tentar esquecer as criaturas e as anomalias.
Я хочу, чтобы у тебя была блестящая карьера. И надеюсь, что я буду рядом. Но если нет, то я просто хочу уйти в другой мир.
Quero que tenhas uma carreira brilhante, e espero estar aqui para isso, mas se não puder prefiro passar para o outro lado.
И я просто хочу уйти с дороги.
E apenas quero sair do caminho.
Я просто хочу уйти.
Só quero ir.
Я просто хочу уйти отсюда в целости и сохранности.
Eu só quero sair daqui são e salvo.
А как твой? " Прости. Я просто хочу уйти.
- Desculpa, só quero ir-me embora.
Я просто хочу уйти.
Só quero ir para casa.
Я просто хочу уйти.
Eu só quero ir embora.
Я просто хочу уйти.
Eu, apenas, quero ir embora.
Я просто хочу уйти...
Só quero ir...
Я просто хочу уйти.
Deixa-me ir, está bem?
Так или иначе, я просто хочу уйти.
Apenas me quero ir embora. - De uma forma ou de outra.
Я хочу просто уйти. Иногда, боги смеются над вами, друзья мои.
Se calhar, a vossa relação não é assim tão saudável.
- Я просто хочу, чтобы это починили. Или хочу уйти.
- Quero-a arranjada ou mudo-me.
Прежде чем уйти я хочу сказать, что ты - просто фантастика.
Antes de partir, só quero dizer que foste fantástica.
Я просто хочу ненадолго уйти от всего этого.
Eu quis me afastar um pouco disso.
Просто... я хочу уйти домой.
Não sei. Tenho de...
Просто я хочу уйти
Simplesmente desejo sair.
- Я просто... - Таша, я действительно хочу уйти.
- Tasha, quero mesmo ir-me embora.
В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути одной из нас просто придется выйти замуж в другой день.
Depende de nós. Quero-te no meu casamento. E seja lá como for que isto se resolva... uma de nós terá de se casar noutro dia.
Я не хочу использовать полномочия, но вы не можете просто так взять и уйти.
Não quero puxar dos galões, mas não pode fugir de mim dessa maneira.
Просто... Дайте мне уйти отсюда, ладно? Это все, что я хочу.
Deixe-me só sair daqui, é tudo o que quero.
Перед тем как перейти к новостям я хочу сказать, в продолжение темы Ниссана, очень трудно заставить полноприводный автомобиль с турбонаддувом так срываться с места, поэтому у Ниссана есть штука под названием контроль старта, которая по сути просто компьютер, делающий всё, чтобы каждый ваш старт был идеальным.
- Antes de começarmos as notícias... Se eu puder dizer... Ainda falando do Nissan.
Я просто хочу забрать моего сына и уйти.
Só vim buscar o meu filho.
Я просто очень хочу уйти отсюда.
Só tenho mesmo de sair daqui.
Я правда ценю всё, что ты пытаешься сделать, но я просто не являюсь частью этого мира, и не думаю, что хочу это изменить, так что скажи Нейту, что мне пришлось уйти.
Agradeço mesmo tudo o que estás a tentar fazer, mas... Simplesmente não faço parte deste mundo, e também me parece que não quero mesmo fazer parte, portanto diz ao Nate que tive de me ir embora.
Я хочу уйти от сюда, хорошо? Просто расслабьтесь.
Eu tenho de sair daqui, está bem?
Я просто хочу уйти домой и увидеть моего сына.
Só quero ir para casa e ver o meu filho.
Я просто хочу забрать свои деньги- - и уйти.
Só quero receber o meu dinheiro e... e sair.
И ещё я не хочу фотку твоего члена, ведь я живу совсем рядом, так что будь у тебя желание показать мне член, я могла бы просто прийти и посмотреть на него.
E eu também não quero uma fotografia da tua pila, porque eu vivo muito perto de ti. Se quiseres que eu veja a tua pila, eu posso vir cá e olhar para ela.
Просто... Я хочу уйти, оставив вас в наилучших обстоятельствах.
Só o quero deixar na melhor situação possível.
Он - просто, старая заноза.. .. и я хочу уйти от него.. .. прежде, чем закончу тем же, что и он.
Ele é apenas um pisso velho e solitário, e eu quero sair dali para fora, antes que acabe em algo parecido com ele.
Я просто хочу спросить у него где я могу найти Адама Нашимури.
Só lhe quero perguntar, onde posso encontrar o Adam Noshimuri.
Простите. Я понимаю, что не держу в руках ту палочку для разговора, но я просто хочу забрать свою дочь и уйти, ладно?
Reparei que não estou a segurar o bastão da fala, mas só quero agarrar a minha filha e ir embora.
Сейчас я просто хочу уйти.
- Agora, só quero sair.
Моё время пришло и я хочу просто уйти.
É a minha hora, e eu quero partir.
Я просто хочу с честью уйти в отставку с работы, которую люблю.
Apenas me quero reformar com honra, do trabalho que adoro.
Я просто хочу, чтобы кто-нибудь заставил их уйти.
Apenas queria que alguém fizesse com que eles se fossem embora.
Я просто хочу, чтобы сделать его уйти!
Só quero que ele vá embora.
Я просто хочу знать, когда ты снова собираешься уйти.
Apenas quero saber quando é que vais embora.
Я собирался спросить вас, какой самый лучший фрукт, но потом понял, что хочу спросить вас, почему у вас пластырь на руке, но затем я осознал, что я очень хотел бы спросить вас, вы можете просто уйти?
Estava para perguntar qual é a melhor fruta, mas então reparei que queria mesmo era perguntar porque tem um penso no braço, mas percebi que o que queria mesmo perguntar era podia sair?
У меня унылый день, я просто хочу купить что-нибудь, напоминающее о том, что счастье может найти тебя, когда совсем его не ждешь.
Tive um dia deprimente e queria algo que me lembrasse dessa alegria que se encontra quando menos se espera.
Я просто хочу удостовериться, что все в порядке, перед тем, как уйти.
Só queria ter a certeza que estava tudo bem antes de ir.
Ты можешь делать все, что хочешь. Я просто хочу уйти.
Só quero partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]