English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хочу уйти

Я просто хочу уйти translate Turkish

65 parallel translation
Я просто хочу уйти.
Çıkmak istiyorum.
Я только Я просто хочу уйти.
Ben sadece Sadece buradan çıkmak istiyorum.
Не представляю, как ты так долго могла его терпеть. - Я просто хочу уйти отсюда.
- Ben boşanmak istiyorum.
Я просто хочу уйти.
Artık gitmek istiyorum.
Только скажи. - Нет, я просто хочу уйти.
Buradan gitmek istiyorum sadece.
Я просто хочу уйти.
Ben sadece gitmek istiyorum.
Я просто хочу уйти.
Tek istediğim gitmek.
Да мне плевать на ваши секреты, я просто хочу уйти.
Sırlarınız umurumda değil, sadece gitmek istiyorum!
Я просто хочу уйти и забыть о центре. Забыть о всех созданиях и аномалиях.
Tek istediğim, uzaklaşıp, ARC'ı, yaratıkları ve anomalileri unutmaya çalışmak.
И я просто хочу уйти с дороги.
Ayrıca bir şey söylemem gerek ki...
Я просто хочу уйти.
Gitmek istiyorum artık.
Слушай, я просто... я просто хочу уйти и жить в мире, Джен.
Bak, ben sadece huzur içinde yaşamak istiyorum Jen.
Дорогой пожалуйста, Я просто хочу уйти!
Hayatım, lütfen artık gitmek istiyorum.
Я просто хочу уйти. Навсегда
Ben artık kendi iyiliğim için bırakmak istiyorum.
Я просто хочу уйти.
Sadece gitmek istiyorum.
Я просто хочу уйти домой.
- sadece eve gitmek istiyorum.
Я просто хочу уйти
Sadece gitmek istiyorum.
Сейчас я просто хочу уйти.
Şimdiyse çıkmak istiyorum.
Я просто хочу уйти домой, но мне неудобно, потому что Энди так весело.
Eve gitmek istiyorum ben ama kötü hissediyorum çünkü Andy çok eğleniyor.
Я просто хочу уйти...
Eve gitmek...
Я хочу просто уйти.
Hemen diğer tarafa gitmek istiyorum.
- Я не хочу вот так просто уйти, я хочу быть частью жизни этого ребенка.
- özgür olmak istemiyorum, bu çocuğun hayatının bir parçası olmak istiyorum
Слушай, ты просто пытаешься избавиться от меня, но я не могу просто так уйти. Мне очень жаль, я просто не хочу, чтобы ты был отцом моего ребенка.
Bak, sen, benden kurtulmayı deneyebilirsin, ama ben bundan öylece uzaklaşıp gitmeyeceğim özür dilerim, ben sadece, senin çocuğumun babası olmanı istemiyorum
Прежде чем уйти я хочу сказать, что ты - просто фантастика.
Gitmeden önce, olağanüstü biri olduğunu söylemek istiyorum.
Я просто хочу ненадолго уйти от всего этого.
Bir süreliğine bunlardan uzaklaşmak istedim.
Просто... я хочу уйти домой.
- Dur. Ne diyeceğim şimdi insanlara ben?
Я просто хочу уйти от того что слусилось на "колесе фортуны"
Çarkıfelek'te yaşananlara sünger çekmek istiyorum.
Просто... Я хочу уйти.
Sadece, ayrılmak istiyorum.
Но если нет, то я просто хочу уйти в другой мир. Я не знаю, что там. Но должно быть что-то лучшее...
Orada ne olduğunu bilmiyorum ama hastane yatağından ve boğazımdan inen tüpten mutlaka iyidir, o yüzden lütfen lütfen kan pompamı kesme.
В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути одной из нас просто придется выйти замуж в другой день.
Sonuçta, düğünümde olmanı istiyorum ve her şıkta ikimizden biri başka gün evlenecek.
Он просто говорил, что у него есть несколько новых песен и спрашивал меня, не хочу ли я прийти и подыграть ему.
Living In The Material World çıktığında, albümün arkasına... "Jim Keltner Fan Club'a damgalı çıplak fil gönder"
Я просто хочу знать, чувствует ли он себя свободным, все ли дела... улажены... может он не может уйти, пока ты его не отпустишь.
Olanları geride bıraktı mı bilmek istiyorum. Belki de sen olanları geride bırakana kadar bunu yapamıyordur.
Я не хочу использовать полномочия, но вы не можете просто так взять и уйти.
Patronluk taslatma bana. Nasıl çekip gidebilirsin böyle?
Я просто хочу сказать, что обвинение несостоятельно а Чайлдс хочет уйти, выиграв громкое дело поэтому он сейчас не способен мыслить рационально
Childs ses getirerek gitmek istiyor ve mantıklı düşünmüyor.
Я просто хочу забрать моего сына и уйти.
Çocuğumu alıp gitmek istiyorum.
Я просто очень хочу уйти отсюда.
Sadece buradan gitmem gerek.
Я правда ценю всё, что ты пытаешься сделать, но я просто не являюсь частью этого мира, и не думаю, что хочу это изменить, так что скажи Нейту, что мне пришлось уйти.
Yapmaya çalıştığın her şeyi takdir ediyorum ama ben bu dünyanın bir parçası değilim ve gerçekten olmak istediğimi de sanmıyorum ayrıca bu yüzden Nate'e gitmek zorunda olduğumu söyle lütfen.
Я просто хочу забрать мои вещи, получить свои деньги и уйти.
Eşyalarımı toplamak, paramı alıp gitmek istiyorum.
Я просто хочу уйти домой и увидеть моего сына.
Evime gidip oğlumu görmek istiyorum yalnızca.
Я просто хочу забрать свои деньги- - и уйти.
Sadece paramı alıp çıkmak istiyorum.
И ещё я не хочу фотку твоего члена, ведь я живу совсем рядом, так что будь у тебя желание показать мне член, я могла бы просто прийти и посмотреть на него.
Penisinin fotoğrafını istemiyorum çünkü yakınında oturuyorum ve çok bakmamı istersen gelir kendim bakarım.
мне пришлось уйти отсюда потому что я вроде готов её забыть, но я просто хочу убедиться.
- Anlatabiliyor muyum? - Evet. Charlie?
Просто... Я хочу уйти, оставив вас в наилучших обстоятельствах.
Ben sadece... seni bıraktığımda en iyi şekilde bırakmak istiyorum.
Я просто хочу, чтобы уйти.
Sadece uzaklaşıyorum.
Он - просто, старая заноза.. .. и я хочу уйти от него.. .. прежде, чем закончу тем же, что и он.
Adam yalnızca yaşlı yalnız bir puşt ve sonum onun gibi olmadan oradan çıkmak istiyorum.
Я просто хочу спросить у него где я могу найти Адама Нашимури.
Yalnızca ona Adam Noshimuri'yi, nerede bulabileceğimi sormak istiyorum.
Я не знаю, я хочу просто уйти.
- Bilmiyorum, sadece gitmek istiyorum.
Я понимаю, что не держу в руках ту палочку для разговора, но я просто хочу забрать свою дочь и уйти, ладно?
Gerçekten, sadece kızımı alıp gitmek istiyorum. Tamam mı? Bekle, Joanne.
Я хочу уйти. Просто уйди, пожалуйста.
Lütfen git.
Я просто хочу с честью уйти в отставку с работы, которую люблю.
ben sadece onurlu bir emeklilik istiyorum. işimi seviyorum.
Я просто хочу, чтобы кто-нибудь заставил их уйти.
Keşke birisi onları başımızdan savsaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]