Я разозлилась translate Portuguese
191 parallel translation
Но они продолжали, и я разозлилась и...
Mas não parava de falar e me zanguei...
- Я разозлилась.
Não te preocupes!
Эй, последний раз когда я участвовал, ты на меня разозлилась.
Da última vez participei e ficaste fula comigo.
Фрэнк, просто я разозлилась.
Não, Frank. Estou apenas chateada.
Я думала, что теряю свою лучшую подругу Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Pensei que ia perder a minha melhor amiga... e fiquei zangada, perturbada e magoada.
- А чем она опозорила вас? - Я разозлилась.
- E, provavelmente, mais vítimas.
Нет, я разозлилась... потому что это значит, что я не хочу обратно приплыть... в Ново Орлеанский Офис.
Não, estou chateada porque isto significa que me enviarão de volta ao escritório de campo de Nova Orleans.
Я разозлилась на него, но думаю, еще рано показывать свое истинное лицо.
Apetece-me zangar com ele, mas acho que é cedo para mostrar o meu feitio.
Не знаю, наверное, мы как-то не так начали наше знакомство, я на тебя разозлилась, скорее, разозлилась на Джона за то, что он не рассказывал о тебе и о ней.
Bem, se calhar começámos com o pé errado. Estava zangada contigo... bem, na verdade, estava zangada com o John, por não me ter contado acerca de ti ou dela.
- А я разозлилась
- E estou zangada.
А она пытается вашу интрижку приравнять к этому, и я разозлилась.
Nós fomos casados. E ela estava fazendo farol com esse casinho de vocês, eu fiquei brava.
Я разозлилась.
Eu estava zangada.
И наверно поэтому я так на тебя разозлилась.
E acho que foi por isso que fiquei tão zangada contigo.
Я разозлилась и...
- Eu estava zangada e...
О, теперь ты на меня разозлилась, потому что я сказал правду после того, как ты вылила на меня ушат своих домыслов?
Agora vais ficar toda chateada comigo porque te disse a verdade depois de me teres julgado?
Ладно, я разозлилась, но я никогда больше не буду злиться.
Está bem, estava furiosa mas nunca mais fico assim.
Я разозлилась.
Sim. Estou zangada.
Сабрина очень разозлилась, что я не пришёл?
Que aconteceu ontem á noite? Ficou zangada por não ter aparecido?
Потом я так разозлилась, что сказала :
Tommy, a tua mãe é minha irmã, mas às vezes... Ela disse :
Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице... почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня!
Eu estava a tentar explicar àquela maldita professora... por que é que ele não tinha dinheiro para o almoço, e ela zangou-se comigo!
- Я не слишком разозлилась?
Eu não exagerei, pois não?
Я совсем не разозлилась.
Não estou nada.
Я бы разозлилась из-за $ 10 000.
Eu zangava-me era pelos 10 mil.
Но я подумала, что он может сделать больно Эдди! И очень-очень разозлилась.
Mas eu achei que ele ia fazer mal ao Eddie e fiquei louca.
- И еще ты так разозлилась на меня. - Я не разозлилась.
Não fiquei nada fula ;
Я разозлилась, но простила тебя, ибо такова твоя сущность.
Fiquei furiosa contigo na altura, mas agora estou arrependida por que tu és assim mesmo.
Однажды, когда я была ещё очень мала я так разозлилась что я насажала клякс по всему его столу и изрисовала каракулями его рукопись.
Um dia, era muito novinha, fiquei tão irritada que virei o tinteiro na secretária e escrevinhei páginas e páginas do trabalho dele.
Ну, я не очень-то разозлилась, понимаешь?
Não me pus aos pulos de fúria.
Извини, я разозлилась.
Passei me.
Я сожалею за то... что разозлилась.
Desculpa por algumas das... Fiquei nervosa.
я так разозлилась.
Fiquei - Fiquei furiosa com ela.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Se não fosses a única mãe que conheci, ficaria furiosa contigo, por causa dela.
- Прости, что я так разозлилась на бабушку.
Desculpa ter-me zangado com a avó.
Ведь я ужасно разозлилась.
Porque eu estava terrivelmente furiosa.
Боже, я так разозлилась!
Deus, que desespero!
Как только я освободилась, я ужасно разозлилась.
Assim que me soltei fiquei furiosa.
Я просто дико разозлилась.
Estou tão zangada... Ele não devia ter morrido.
А матушка Джинджер разозлилась за то, что я прошла по засыпанной дорожке.
E a Ma Ginger zangou-se comigo por ter passado pelo carreiro dela.
Я очень разозлилась, и это был конец.
Fiquei zangada e magoada e acabei tudo com ele.
Я так разозлилась.
Fiquei furiosa.
Я так разозлилась. Я кричала и настаивала, чтоб его выдали.
Fiquei furiosa, gritei e insistí que o prendessem
Я мог сказать, что ты мексиканка, но она бы не так сильно разозлилась.
Teria dito que és mexicana, mas não a teria arreliado tanto.
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Eu, aborrecidíssima, disse-lhe que tu eras uma desnaturada.
Ох, я надеюсь она не разозлилась на меня за...
Espero que ela não esteja furiosa comigo...
Я бы очень разозлилась, обиделась и расстроилась.
Sentir-me-ia muito zangada, magoada e traída.
Я даже не разозлилась. Я хочу сказать, это нормально - быть расистом?
Eu nem sequer fiquei zangada, agora é normal ser racista?
Ладно, я понял. Я забыл позвонить, ты разозлилась.
Esqueci-me de te ligar e ficaste chateada.
Я так разозлилась на неё...
Chateei-me a sério com ela.
Я так разозлилась когда узнала, что они тебе позвонили.
Fiquei furiosa quando soube que tinham lhe avisado.
Я сказал, что думаю, что ее опоздание было способом сказать что она разозлилась на меня. Что она... двояко воспринимает свою терапию.
Disse-lhe, que ao chegar atrasada era uma forma de dizer-me que estava zangada comigo, que tinha... duvidas sobre a terapia.
Девон. Извини, я так разозлилась на тебя.
Devon, desculpa ter ficado tão chateada contigo...
разозлилась 20
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22