Я разговаривал с ней translate Portuguese
292 parallel translation
И Вы - не миссис Карлтон Рэндом, потому что я разговаривал с ней... по телефону 10 минут назад.
E você não é Mrs. Random pois acabei de falar-lhe ao telefone.
В следующий раз, когда мы встретимся, напомни, чтобы я с тобой не разговаривал.
Lembre-me de não lhe falar quando o tornar a ver.
Да, я разговаривал с ним дважды, но мы так и не поговорили.
Sim, falei com ele duas vezes, mas não conversámos.
Я разговаривал с ним каждый вечер, но ничего не мог с ним поделать.
Falei com ele eu mesmo naquela mesma noite, mas não consegui obter nada dele.
После этого я с ним больше никогда не разговаривал.
Não voltei a dirigir-lhe a palavra!
Я три дня ни с кем не разговаривал.
Há três dias que não falo com ninguém.
Я хорошо помню, как он разговаривал или, по крайней мере, пытался разговаривать с ней.
Sim, já me lembro muito bem. Falava, falava... ou pelo menos tentava falar com ela... com ele, com o ministro.
Может заткнешься? Я не с тобой разговаривал.
Sólo cállate, quieres?
Ты так долго разговаривал с этим парнем, что я уж было подумал, не побрить ли мне голову.
Deixas-te dessa merda? Demoraste tanto com o negro, que teria tido tempo de raspar a cabeça.
Я не разговаривал с ним 14 с половиной лет.
Há 14 anos e meio que não falava com ele.
Я никогда не разговаривал о других женщинах с ней особенно после сегодняшнего вечера.
Julgava que não podia entrar aqui, este fim-de-semana.
Я не понимаю. Ты никогда с ней не разговаривал о других женщинах?
- Porque a sujidade é bom sinal!
Я никогда не разговаривал с психбольным.
Nunca falei com um doente mental.
Я с ним не разговаривал.
Não falei com ele.
Я даже не разговаривал с мистером Конлоном.
Nunca sequer falei com o Sr. Conlon.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков. Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
Escuta, Buck, obviamente não preciso de te falar sobre a importância da moral do jogador, mas tenho andado a falar com alguns dos rapazes, e não quero estar aqui a citar nomes, mas alguns deles... não estão muito contentes... com as camisolas de polyester.
Я не с вами разговаривал.
Não estava a falar consigo.
Потому что я не разговаривал с матерью 5 лет.
Porque não falo com a minha mãe há cinco anos.
Чуть не забыл - я разговаривал с его надсмотрщиком, и, в случае, если вы вдруг решите отвергнуть мое предложение, завтра утром не станет вашего друга-доктора.
Combinei com o supervisor dele que se decidir recusar a minha proposta, amanhã, será o seu amigo doutor a desaparecer.
Я только что с ней разговаривал.
- Como soubeste? - Falei com ela.
Я с ними даже не разговаривал.
Nem consegui falar com eles.
я не помню чтоб ты разговаривал с отцом... я считала, что ты хочешь оставить бизнес, не так ли!
Es feliz? Não me lembro de teres falado com o teu pai! Queres largar a firma, não é?
Я уже некоторое время не разговаривал с майором Кирой.
Não falo com a Major Kira há algum tempo.
Я хочу, чтоб ты ни с кем не разговаривал, кроме меня.
Ou seja, a partir de hoje, não quero que fales com ninguém, a não ser comigo.
Я давно с ними не разговаривал.
Não falo com eles há já muito tempo.
- Я с ним еще не разговаривал.
- Eu ainda não falei com ele.
Я с ней особо не разговаривал.
Não falei com ela.
Я разговаривал с твоим врачом. И он сказал мне, что ты не ходил к нему на прием восемь месяцев.
Falei com o teu médico, e ele diz que tu não vais lá há oito meses.
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
Ainda me lembro quando nem queria que falasses com ele.
Когда я с ней разговаривал, мне показалось что у нее есть уже кто-то другой.
Quando falei com ela, fiquei com a impressão que ela gosta de alguém.
Я не разговаривал с отцом 4 месяца.
Não falo com o meu pai há quatro meses.
Я ни с кем не разговаривал.
- Não.
Я не разговаривал с ними ни о чем таком.
Não falo sobre nada disto com eles.
Я просто хотел сказать, что... хоть я и разговаривал с ней очень недолго, я действительно восхищался Лизой Кьюсак.
Só queria dizer que embora tenhamos falado por pouco tempo, admirei verdadeiramente a Lisa Cusak.
Я с ней уже полгода не разговаривал!
Há seis meses que não falo com ela!
Я разговаривал с Линдси и я знаю, она ничего не делала.
Eu falei com a Lindsay e sei que ela não fez nada.
Я с ней о газе разговаривал?
Eu estava a falar com ela sobre gás?
- Эй, я с ней не разговаривал.
- Eu não falei com ela.
К тому же это правда, что если бы вы прямо ко мне пришли.. вряд ли я бы с вами не разговаривал.
Se me abordasses directamente, talvez não te ouvisse.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
Fui adiando e, alguns dias depois, já era tarde demais. Por isso... Não voltei a falar com ela.
Я с ней лет 10 не разговаривал.
Não falo com ela há uns 10 anos.
Я даже не могу вспомнить, когда я последний раз разговаривал с девушкой.
Nem me recordo a última vez que uma rapariga falou comigo.
Я никогда с ним не разговаривал.
Eu nunca falei com ele.
Вот так. Кстати, я уже 2 недели не разговаривал с Франком.
E também te queria dizer que há 2 semanas que não sei do Franck...
Я не разговаривал с тобой, только когда звонил тебе, так как ты не брала трубку.
As únicas vezes em que não te falava era quando te telefonava porque tu não respondias.
Эй, это я с ней разговаривал.
Quero falar com ela.
Я разговаривал с санитарами. Они говорили, что из полиции звонили к тебе домой и разговаривали с ней. Они упомянули о машине и она бросила трубку.
Falei com o homem que te socorreu... disse-me que um policia ligou para a sua casa e falou com Lucía... e disse que um carro te tinha atropelado, mas ela desligou.
Я разговаривал с этими чёртовыми граффитистами. И они уже больше сюда не сунутся.
Aqueles putos do outro dia, tive uma conversa como esses artistas do graffiti de merda e esses já não voltam.
Когда я разговаривал с ним, он настаивал, что не тот, кем должен быть, что мы... "украли его катру", чтобы это ни было.
Quando o entrevistei, ele insistiu em dizer que não era quem supostamente deveria ser e que nós roubamos o Katra dele.
Я давно ни с кем не разговаривал.
Não falo com ninguém há algum tempo.
- Да. Точнее я с ней разговаривал.
- Ou talvez, eu falei.
я разговаривал с ним 21
я разговаривала с ним 18
я разговаривал 16
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
я разговаривала с ним 18
я разговаривал 16
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427