English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я расстроена

Я расстроена translate Portuguese

678 parallel translation
Марго... Марго, ты не представляешь, как я расстроена.
Margo, quero que saibas como lamento isto.
Я расстроена.
E estou!
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Só queria que soubesse que fico encantada... por ficar connosco e como lamento o que aconteceu à sua perna.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Já sabia que ia acabar assim, mas agora que acabou estou chateada, está bem?
Я расстроена?
- Chateada? Chateada?
Я расстроена Из-за того, что произошло в ванной...
Por causa de uma banheira?
- Да, я расстроена.
- Sim, estou.
Не знаю, почему я расстроена.
Não sei porque estou chateada.
Я расстроена потому, что беспокоюсь, как отец к этому отнесется.
Estou chateada porque me preocupo com a maneira como o pai vai encarar isto.
Я скажу : Джорджия расстроена тем, что Элли сказала Билли, что Джорджия приходила к ней.
A Georgia está fula, pois a Ally disse ao Billy que ela foi lá a casa.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.
Sabe, eu estava tão nervosa que mal dei conta do que fazia.
- Я так расстроена.
- " Não suporto o Barão.
Я думал, матушка Осуги будет расстроена.
Eu pensei que tu e a Mãe Osugi estavam amarguradas!
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
No que diz respeito ao atraso, posso explicar que fiquei tão perturbada, que fui directa para casa descansar.
Не надо шутить! Я не шучу. Я тоже расстроена.
Ela já fez coisas com as quais não concordei, mas isto...
Я просто была очень расстроена в тот вечер.
Estava tão perturbada. Desculpe.
- А, мисс Чандлер, я боюсь мистер Паркс пригласил вашего секретаря на встречу с ним вчера вечером. Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Menina Chandler, lamento, mas o Sr. Parks afirma que a sua secretária tinha um encontro com ele, ontem, mas, ao chegar à livraria onde ele estava, ia irritada porque a incumbira de todos aqueles recados.
- Я была расстроена.
- Estava um bocado aborrecida.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Sei que estás triste pela tua irmã.
Я понимаю, что Джордан очень расстроена.
Compreendo. E sei que a Jordan está muito aborrecida.
Что я здесь делаю? Ванда расстроена, Кен.
O que faço aqui?
Я не расстроена.
- Não, não começa a funcionar até aos 36.
Гарри приехал ко мне. - Я поехал к Салли. Я была расстроена, что Джои женился.
Nunca mais tens de ir lá para fora.
- Нет я очень расстроена.
- Não! Estou muito chateada.
Я не расстроена. Об этом можете упоминать сколько хотите.
Eu não estou aborrecida e podem falar disso tanto quanto vos apeteça.
И она очень этим расстроена. Я думаю, она пытается войти с ней в контакт.
Sente-se destroçada por causa disso e tenta contactá-la.
Я очень расстроена. Из-за Лили.
Estou muito aflita, preocupada com a Lily.
Я была так расстроена, что съела банку просроченных оливок. Да.
Sim.
Я так расстроена.
Estou tão perturbada...
Я ей признался, и... она всё ещё немного расстроена.
Disse-lhe o que era... e ainda está perturbada.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- Não te culpo por estares chateada.
Спроси ее чем она так расстроена, и чем я могу ей помочь.
Pergunte-lhe por que é tão infeliz e que posso fazer para ajudar.
Я до сих пор расстроена твоей выходкой, в мае 68-го года.
Ainda não me refiz da trapalhada de Maio de 68.
- Хочу. Ты немного расстроена и я это понимаю.
Estás perturbada e eu entendo.
О, Хилл! Хилл, я так расстроена!
Estou tão apoquentada.
Я ужасно расстроена!
Estou um tanto aborrecida!
Я просто расстроена ужасными новостями, которые только что получила из Лонгборна.
Estou preocupada com as terríveis notícias que acabei de receber de Longbourn.
Я была огорчена и расстроена.
Eu estava zangada e transtornada.
Я ведь всегда чувствую, когда женщина расстроена.
Eu sinto quando as mulheres estão deprimidas e vulneráveis.
Она расстроена, что я видел ее титьки
Não. Ela ainda está chateada porque vi as maminhas dela.
Слушай, знаю, ты очень расстроена, но прости, я не пойду.
Vejo que você está muito perturbada, mas não vou. Lamento.
Почему я должна быть расстроена такой прекрасной новостью?
Porque ficaria irritada com notícias tão maravilhosas?
Я поэтому так расстроена.
Fiquei muito transtornada.
Я знаю ты расстроена..
Querida, sei que estás chateada.
Я знаю, ты расстроена.
Você está abalada.
Я никогда не была настолько расстроена в своей жизни.
Nunca estive tão enervada na minha vida.
И тогда получается, что я покидаю тебя, когда ты расстроена?
Então, vais achar que te abandono enquanto estás aborrecida?
- Беатрис. Я знаю, что ты расстроена, я тоже, но мы не можем заставить её выйти за Лайла против её желания.
Nós estamos perturbados, mas não a podemos obrigar a casar com alguém que ela não quer.
Я все понимаю. Ты сильно расстроена.
- Então sente-se frustrada?
И я сказал моей жене, " дорогая, не будь расстроена что Ховард Младший в банке формальдегида.
E disse à minha mulher, " Querida, não fiques triste pelo Howard Jr. estar num frasco de formaldeído.
Иногда я говорю плохие вещи, когда расстроена.
Às vezes sou assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]