English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я тоже не хочу

Я тоже не хочу translate Portuguese

441 parallel translation
Я тоже не хочу спать.
Também não tenho sono.
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
Também não quero que ele case consigo. - Não quer?
Но такую, с задом как барабан, я тоже не хочу!
Mas não quero que o traseiro pareça um tambor.
- Я тоже не хочу слушать.
- Não quero ouvir isto!
Я тоже не хочу, но если вы поедете, я тоже поеду. Мы все поедем.
Eu não quero ir, mas se há que ir, eu tenho que ir, todos temos que ir.
Я тоже не хочу, но придется.
Nem eu, mas não temos outro remédio.
Я тоже не хочу работать с тобой.
Não quero trabalhar contigo.
Я тоже не хочу этого.
Não é coisa que me agrade.
Я тоже не хочу мужчину.
Também não quero o homem.
Я тоже не хочу все портить.
Também não quero estragar nada.
Я тоже не хочу.
- Também eu não quero matar.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
É a única maneira de ficarmos juntos, e eu também não te quero perder.
- Да? - Но я тоже не хочу спорить.
Também não quero discutir.
Я тоже не хочу, чтобы мне было больно.
Eu também não quero magoar-me.
Я тоже не хочу.
- Eu também não.
Я тоже не хочу её торопить.
Eu também não quero.
Если ты не идешь, я тоже не хочу идти.
Se tu não vais, então eu também não quero ir.
Джордж не хочет слышать, что его девушка похожа на меня. Я тоже не хочу.
O George não quer ouvir dizer que a namorada é parecida comigo!
- Между прочим, я тоже не хочу.
- Também não quero ser uma delas.
Я тоже не хочу умирать, так что давай сконцентрируемся на награде, которую обещает Нагус.
Também não quero morrer, por isso, vamos concentrar-nos na recompensa que o Nagus está a oferecer.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я бы тоже не стала, но я хочу заглянуть внутрь.
Morar, eu não sei, mas eu gostaria de a ver por dentro.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Я тоже хочу, чтобы вы его поймали. Я даже не могу пригласить гостей, когда он здесь.
Quando ele está cá, não posso ter visitas.
Я не хочу, чтобы и с моим мужем случилось тоже самое.
Não quero que o mesmo aconteça ao meu homem.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Não digo que tens que ser cozinheira, tal como ela, ou que quero que te cases com um motorista.
Не думаете же вы, что я тоже хочу доставить вам неприятности?
Não está a achar que eu também a quero importunar!
Я не буду всю жизнь давать уроки танцев, я тоже хочу попытать счастья в Париже.
Eu não ensinarei dança para o resto da minha vida Também irei para Paris tentar a minha sorte
- Я тоже хочу его остановить, но не ценой гибели миллиона с лишним человек.
Também quero pará-la, mas não à custa de matar um milhão de pessoas.
Хочу сказать, что пока ты стоял с поднятыми руками и злился на меня, я тоже не сидел без дела.
Significa que podes estar atento, mas eu também não estou a dormir.
Я просто хочу знать это тоже твой ребёнок, или не твой.
Aquela criança também vai ser tua?
Я не хочу перетягивать ее на свою сторону, но и ты тоже не должна.
Não o permitirei!
Я тоже иногда не хочу разговаривать.
As vezes também não falo.
- Ага. Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Eu quero que fiques também, mas não acho que o teu avô vá deixar isso acontecer.
Я тоже больше не хочу говорить привет.
Também não queria continuar a cumprimentá-lo!
Когда мусор выносят я тоже люблю, но это не значит, что я хочу, чтобы он стал водителем мусоровоза.
Também gosto que levem o lixo, mas não o quero como homem do lixo.
Я не хочу возвращаться к психам, и с тобой вместе тоже.
Não quero voltar para junto dos malucos.
Я не хочу. Пьер, мы виделись вчера. Мне тоже тебя не хватает.
"Pierre, vemo-nos amanhã." "Eu também tenho saudades de você."
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
É o que também quero. Mas não há nada que possamos fazer.
Я тоже пыталась развлечься, но у него не встал, поэтому я до сих пор хочу.
- Também arranjei um na festa. Mas não estava à altura, por isso ainda estou com vontade.
Я этого тоже не хочу.
Eu também não quero.
- Я тоже этого не хочу.
Mas não é disso que se trata, certo?
Это единственный способ показать ей, что я все еще мужчина. Только если вокруг не будет других девушек. Вообще то, я тоже хочу быть мужчиной.
A partir deste preciso momento, Miss Benes volta ao posto antigo, com o salário original e eu, claro, voltarei à minha.
Я не хочу закончить борьбой и с тобой тоже... но если мне придется... я это сделаю.
Não quero lutar contra si também, mas se tiver de ser, será.
Похоже, что я нарушу обещание. Я, м... Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Eu... também te menti quando disse que não era como tu.
Как человек, в прошлом женатый, я хочу сказать... окажись Дженнифер в тех джунглях... я бы тоже ее там не бросил.
Como um homem que já teve uma esposa, se a Jennifer estivesse deitada naquela clareira, eu também não a teria deixado.
Лиза Кьюсак была моим другом... но вы тоже мои друзья, и я хочу, чтобы в моей жизни были друзья, потому что однажды мы проснемся и обнаружим, что в этом круге кого-то не хватает, и в этот день мы будем его оплакивать,
A Lisa Cusak era minha amiga, mas vocês também são e eu quero os meus amigos na minha vida, pois um dia vamos acordar e ver que alguém deste círculo já cá não está e nesse dia, vamos lamentar-nos
Чем бы она не ширнулась, я тоже так хочу.
O que quer que ela tenha tomado, também quero!
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать. И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
Não sei como desligar um reactor e a menos que tivesses tido aulas, tenho a certeza de que também não sabes desligar um.
Я тоже больше не хочу слышать твоих проповедей о прошлом.
Enquanto não tenha que te escutar falar sobre o passado.
Я хочу, чтобы его здесь не было. И тебя - тоже.
Quero-o a milhas, quero-te a milhas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]