English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я тоже так подумала

Я тоже так подумала translate Portuguese

58 parallel translation
- Я тоже так подумала.
- Eu também tenho pensado.
Я тоже так подумала, поэтому поднялась и проверила.
Foi o que pensei, por isso subi e verifiquei.
- Я тоже так подумала.
- Foi o que eu achei.
Очень смелый выбор, я тоже так подумала.
Também acho que foi uma escolha corajosa.
- Я тоже так подумала.
- Já reparei.
Я тоже так подумала.
- É o que estou a pensar.
Я тоже так подумала, но инженер завода сказал, что если был скачок напряжения...
Isso foi o que eu pensei, mas o engenheiro da fábrica disse que se houvesse uma sobrecarga de tensão...
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
Sabes, estava a pensar no mesmo, mas acho que ela é uma mãe que fica em casa e está a tratar do que não sabe.
Лови конфету, я тоже так подумала. Но не ешь пока.
Recebes um chocolate, pois foi isso que pensei.
Я тоже так подумала. По этому, я проверила содержимое его желудка.
Foi o que pensei, portanto, analisei o conteúdo dos intestinos.
Я тоже так подумала.
Foi o que me pareceu.
Ну, я тоже так подумала, поэтому проверила их адрес - дом 1747 по 43-й Западной улице.
- Foi o que pensei. Por isso, pesquisei a morada deles, Rua 43 Oeste 1747.
Я тоже так подумала.
Exactamente o que penso.
Я тоже так подумала.
Estava a pensar isso mesmo.
Да, я тоже так подумала сначала.
Sim, foi isso que eu também pensei.
Сначала, я тоже так подумала.
- De início, foi o que pensei.
Да. Я тоже так подумала.
Pois, foi o que pensei.
Да, я тоже так подумала. П...
Estava a pensar no mesmo.
Да, я тоже так подумала, но смотри.
Foi o que eu pensei, mas olha.
Хорошо, я тоже так подумала, но я кое-что поискала на доктора Томаса прошлой ночью, и оказалось, что он уже удерживал своих пациентов в клинике дольше, чем это необходимо, для увеличения оплаты его услуг.
Era isso o que eu pensava, também, mas pesquisei um pouco sobre o Dr. Thomas ontem à noite, e parece que, ele tem um histórico de manter os seus pacientes, mais tempo do que o necessário, para aumentar o número de pagamentos.
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
É provável. Mas eles dizem que as saídas e portas de emergência eram confidenciais e revelar a sua localização iria comprometer a segurança.
Я тоже так подумала.
- Também pensei nisso.
. Я тоже так подумала.
Isso foi, também, o que eu pensei.
Я тоже так подумала.
- Era o que eu estava a pensar.
- Да. Я тоже так подумала.
- Sim, foi o que eu pensei.
- Я тоже так подумала.
Estava a pensar o mesmo.
Я тоже так подумала, но если бы вы выполняли свою работу, то ее должны были посадить в тюрьму за похищение.
Foi isso que pensei também, mas, se você estivesse a fazer o seu trabalho ela não teria sido presa por rapto.
Я тоже так подумала. На случай, если принц Файен выставит на публику его виновным.
Sim, caso o Príncipe Fayeen o matasse.
Да, я тоже так подумала сначала. Но во всей машине нет больше ни следа крови и... расположение не имеет смысла.
Mas não há mais sangue no carro, e... o padrão não faz qualquer sentido.
Тогда, я тоже так подумала.
No momento, também pensei assim.
Я тоже так подумала.
Foi o que pensei.
Я тоже так подумала, но потом я проверила направление взрыва. Оружие самолета так не стреляет.
Foi o que pensei inicialmente, mas, quando examinei a direcção radial da explosão, não corresponde à assinatura de uma bomba largada do ar.
Я тоже так подумала, но... смотри.
Foi o que eu pensei, mas... olhem.
Я тоже так подумала.
- Eu também achei.
Я тоже так подумала.
- Foi o que eu pensei.
Я тоже так подумала.
- Espero ter notas para a universidade.
Я тоже так подумала.
É o meu palpite também.
Они хотят чтобы это использовала пресса. Я тоже сначала так подумала,
- E não querem usá-la, querem que a imprensa a use.
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат. Он поработал в медицине.
Não, foi o que pensei no início, mas já não é um criado de libré, é um soldado, trabalhou em medicina.
Я бы тоже так подумала если бы была тобой.
Se fosse a si, também pensaria isso.
Я тоже сначала так подумала, потому что диабетики иногда, и правда, могут казаться пьяными, если там уж совсем все плохо, но уровень сахара в его крови тоже в пределах нормы.
Eu perguntava-me o mesmo, porque os diabéticos podem parecer estar bêbados quando estão numa crise, mas o nível de açúcar no sangue era normal.
Он был добр со мной, даже если я не была с ним, и я подумала, может быть, я ему тоже понравилась. Но только и всего и он очень настойчив с тобой. - Так если он тебе нравится...
Foi simpático comigo, apesar de eu ser má para ele, e achei que talvez também gostasse de mim, mas isso já passou, e ele está mesmo a esforçar-se contigo, por isso, se gostas dele...
Да, в другое время, я бы тоже так подумала.
Sim, normalmente também teria pensado logo isso.
и подумала "Я тоже так могу"
Eu vi "Meia-Noite em Paris" e pensei que era capaz de fazer aquilo.
Так я подумала, что это тоже голубое.
Pensei para mim... é azul.
Я подумала, все тоже были раздеты Так что, я просто... сняла ее.
Eu pensei se todo o pessoal também está nu, então eu simplesmente... tirei tudo.
Нет, я просто подумала о нас с Ником. Он тоже не особо любил Рождество, потому что постоянно переезжал с места на место, так...
Ele não tinha muita tradição de Natal, por isso... teve de ficar com a minha e nós encontrámos uma forma de a tornar nossa.
Он был там, и тоже хотел поцеловать меня, и я подумала, "мы просто поцелуемся", а потом стало так приятно его целовать, что я занялась с ним сексом, но клянусь, я этого не планировала,
Ele estava lá e era óbvio que queria beijar-me, por isso pensei : "Vamos só curtir", mas depois foi mesmo bom beijá-lo, e acabei a fazer sexo com ele.
Я тоже так сначала подумала.
Ou pelo menos era isso que eu estava a pensar.
Я тоже так подумала.
Também foi isso que pensei.
Да. Я тоже об этом подумала, так что вернулась вот к чему.
Pensei o mesmo, então voltei a isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]